聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「有四事終不可思ⓑ惟。云何為四?眾生不可思議;世界不可思議;龍國不可思議;佛國境界不可思議。所以然者,不由此處得至滅盡涅槃。
「云何眾生不可思議?此眾生為從何來?為從何ⓒ去?復從何起,從此終當從何生?如是,眾生不可思議。
「云何世界不可思議?諸有邪見之人:世界斷滅、世界不斷ⓓ滅,世界有邊、世界無邊,是命、是身,非命、非身,梵天之所造,諸大鬼神作此世ⓔ界[邪>耶]?」
爾時,世尊便說此偈:
「梵天造人民, 世間鬼所造,
或能諸鬼作, 此語誰當定?
欲恚之所纏, 三者俱共等,
心不得自在, 世俗有ⓕ災變。
「如是,比丘!世ⓖ間不可思議。
「云何龍界不可思議?云何此雨為從龍口出耶?所以然者,雨ⓗ渧①不從龍口出也。為從眼、耳、鼻出耶,此亦不可思議。所以然者,雨渧不從眼、耳、鼻ⓘ出,但龍意之所念,若念惡亦雨,若念善亦雨,亦由ⓙ行本而作此雨。所以然者,今須彌山腹有天,名曰大力,知眾生心之所念,亦能作雨,然雨不從彼天口出,眼、耳、鼻出也。皆由彼天有神力故,而ⓚ能作雨。如是,比丘!龍境界不可思議。
「云何佛國境界不可思議?如來身者,為是父母所造耶?此亦不可思議。所以然者,如來身者,清淨ⓛ無穢受諸天氣。為是人所造耶?此亦不可思議。所以然者,以過人行。如來身者,為是ⓜ大ⓝ身,此亦不可思議。所以然者,如來身者,不可造作,非諸天所及。如來壽為短耶?此亦不可思議。所以然者,如來有四神足。如來為長壽耶?此亦不可思議。所以然者,然復如來故ⓞ興世間周旋,與善權方便相應。如來身者,不可摸則②,不可言長、言短。音ⓟ聲亦不可法則,如來梵音,如來智慧、辯才不可思議,非世間人民之所能及。如是佛境界不可思議。
「如是。比丘!有此四處不可思議,非是常人之所思議。然此四事無善根本,亦不由此得修梵行,不至休息之處,乃至不到涅槃之處,但令人狂惑,心意錯亂,起諸疑結。
「所以然者,比丘當知,過去久遠,此舍衛城中有一凡人,便作是念:『我今當思議世界。』是時,彼人出舍衛城,在一華池水側,結跏趺坐,思ⓠ惟世界:『ⓡ此世界云何成?云何敗?誰造此世界?此眾生類為從何來?為從何出?為何時生?』是時,彼人思ⓢ議,此時便見池水中有四種兵出入。是時,彼人復作是念:『我今狂惑,心意錯亂,世間無者,我今見之。』時,彼人還入舍衛城,在里巷之中作是說:『諸賢當知,世界無者,我今見之。』
「是時,眾多人報彼人曰:『云何世間無者,汝今見之?』時,此人報眾多人曰:『我向者作是思惟:「世界為從何生?」便出舍衛城,在華池側,作是思[*]議:「世界為從何來?誰造此世界?此眾生類從何ⓣ而來?為誰所生?若命終者當生何處?」我當思[*]議,此時,便見池水中有四種兵出入,世界無者,我今見之。』是時,眾多人報彼人曰:『如汝實狂愚,池水之中那得四種兵?諸世界狂ⓤ愚之中,汝ⓥ最為上!』
「是故,比丘!我觀此義已,故告汝等耳。所以然者,此非善本功德,不得修梵行,亦復不得至涅槃處。然思[*]議此者,則令人狂,心意錯亂。然比丘當知,彼人實見四種之兵。所以然者,昔日諸天與阿須倫共鬥,ⓦ當共鬥時,諸天得勝,阿須倫不如。是時,阿須倫便懷恐怖,化形極ⓧ使小,從藕根孔中過。佛眼之所見非餘者所及。
「ⓨ是故,諸比丘!當思[*]議四諦。所以然者,此四諦者,有義、有理,得修梵行,行沙門法,得至涅槃。是故,諸比丘!捨離此世界之法,當求方便,思[*]議四諦。ⓩ知是,諸比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓐ ~A. IV. 77. Acintita.
???
ⓑ 惟=議【宋】【元】【明】
「惟」,宋、元、明三本作「議」。 「議」,大正藏原為「惟」,今依據宋、元、明三本改作「議」。
ⓒ 去=生【宋】【元】【明】
「去」,宋、元、明三本作「生」。 「生」,大正藏原為「去」,今依據宋、元、明三本改作「生」。
ⓓ 〔滅〕-【聖】
聖本無「滅」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「滅」字,今依據聖本刪去。
ⓔ 界=間【宋】
「界」,宋本作「間」。 「間」,大正藏原為「界」,今依據宋本改作「間」。
ⓕ 災=此【聖】
「災」,聖本作「此」。 「此」,大正藏原為「災」,今依據聖本改作「此」。
ⓖ 間=界【元】【明】
「間」,元、明二本作「界」。 「界」,大正藏原為「間」,今依據元、明二本改作「界」。
ⓗ 渧=滴【宋】*【元】*【明】*
「渧」,宋、元、明三本作「滴」。 「滴」,大正藏原為「渧」,今依據宋、元、明三本改作「滴」。
ⓘ 出+(也)【宋】【元】【明】【聖】
「出」,宋、元、明、聖四本作「出也」。 大正藏無「也」字,今依據宋、元、明、聖四本補上。
ⓙ 行本=本行【宋】【元】【明】
「行本」,宋、元、明三本作「本行」。 「本行」,大正藏原為「行本」,今依據宋、元、明三本改作「本行」。
ⓚ 能作=作此【宋】【元】【明】
「能作」,宋、元、明三本作「作此」。 「作此」,大正藏原為「能作」,今依據宋、元、明三本改作「作此」。
ⓛ 無+(瑕)【宋】【元】【明】
「無」,宋、元、明三本作「無瑕」。 大正藏無「瑕」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓜ 大=天【元】【明】
「大」,元、明二本作「天」。 「天」,大正藏原為「大」,今依據元、明二本改作「天」。
ⓝ 身+(耶)【宋】【元】【明】
「身」,宋、元、明三本作「身耶」。 大正藏無「耶」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓞ 興=與【宋】【元】【明】【聖】
「興」,宋、元、明、聖四本作「與」。 「與」,大正藏原為「興」,今依據宋、元、明、聖四本改作「與」。
ⓟ 聲=響【宋】【元】【明】【聖】
「聲」,宋、元、明、聖四本作「響」。 「響」,大正藏原為「聲」,今依據宋、元、明、聖四本改作「響」。
ⓠ 惟=議【宋】*【元】*【明】*
「惟」,宋、元、明三本作「議」。 「議」,大正藏原為「惟」,今依據宋、元、明三本改作「議」。
ⓡ 此世界云何=云何世界【宋】
「此世界云何」,宋本作「云何世界」。 「云何世界」,大正藏原為「此世界云何」,今依據宋本改作「云何世界」。
ⓢ 議=惟【聖】*
「議」,聖本作「惟」。 「惟」,大正藏原為「議」,今依據聖本改作「惟」。
ⓣ 〔而〕-【宋】【元】【明】【聖】
宋、元、明、聖四本無「而」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「而」字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。
ⓤ 愚=惑【宋】
「愚」,宋本作「惑」。 「惑」,大正藏原為「愚」,今依據宋本改作「惑」。
ⓥ 最為=為最【宋】【元】【明】
「最為」,宋、元、明三本作「為最」。 「為最」,大正藏原為「最為」,今依據宋、元、明三本改作「為最」。
ⓦ 〔當共鬥〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「當共鬥」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「當共鬥」三字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓧ 〔使〕-【聖】
聖本無「使」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「使」字,今依據聖本刪去。
ⓨ 是故諸=如是【宋】【元】【明】
「是故諸」,宋、元、明三本作「如是」。 「如是」,大正藏原為「是故諸」,今依據宋、元、明三本改作「如是」。
ⓩ 知=如【宋】【元】【明】【聖】
「知」,宋、元、明、聖四本作「如」。 「如」,大正藏原為「知」,今依據宋、元、明、聖四本改作「如」。
[註解]
① 渧:「滴」的古代俗寫。
② 不可摸則:不能複製。「摸」在此同「模」,式樣。「則」指準則。
[對應經典]
[讀經拾得]
- 這四種「不可思議」的內容類似於「無記」。因為它們對解脫毫無益處,因此並不值得加以思惟、議論或回答。
- 「十四無記」包括:世間常、世間無常、常無常、非常非無常,有邊、無邊、邊無邊、非邊非無邊,命即是身、命異身異,如來有後死、無後死、有無後死、非有非無後死。可參考《雜阿含經》卷三十四第962經。
- 本經後半段與《雜阿含經》卷十六第407經的相似度極高。