聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,王波斯匿乘寶羽之車,出舍衛城,至祇洹精舍,欲覲世尊。諸王常法有五威容,捨著一面,前至世尊所,頭面禮足,在一面坐。

爾時,世尊告大王曰:「大王當知,世間有四種人出現於世。云何為四?或有一人,先闇而後明;或有一人,先明而後闇;或有一人,先闇而後闇;或有一人,先明而後明。

「彼人云何先闇而後明?於是,或有一人生卑賤家,或旃陀羅種、或噉人種、或工師種、或婬泆家生,或無目、或無手足、或時裸跣、或諸根錯亂;然復身、口行善法,意念善法。彼若見沙門、婆羅門、諸尊長者,恒念禮拜,不失時節,迎來起送,先笑後語,隨時供給。若復有時見乞兒者,若沙門、婆羅門,若路行者,若貧匱者,若有錢財,便持施與,設無財貨者,便往至長者家,乞求施與。若復見彼施者,便還歡喜踊躍,不能自勝。身行善法,口修善法,意念善法,身壞命終,生善處天上。猶如有人,從地至床,從床乘馬,從馬乘象,從象乘講堂,由是故我今說,此人先闇而後明。如是,大王!此人名曰先闇而後明。

「彼人云何先明而後闇?於是,或有一人在大家生,若剎利種、若長者種、若婆羅門種,饒財多寶,金、銀、珍寶、車璩、馬碯、水精、琉璃,僕從、奴婢不可稱計,象、馬、[月*者]、羊皆悉具足。然復此人顏貌端政,如桃華色,彼人恒懷邪見邊見相應,彼便有此見:無施、無受,亦無前人何所施物,亦無善惡之行,亦無今世、後世,亦無得道者,世無阿羅漢可承敬者,於今世、後世可作證者。彼若見沙門、婆羅門,便起瞋恚,無恭敬心。若見人惠施者,心不喜樂,身、口、意所作行而不平均,以行非法之行,身壞命終,生地獄中。猶如有人從講堂至象,從象至馬,從馬至床,從床至地。由是故,我今說此人,如是,大王!所謂此人先明而後闇。

「彼云何有人從闇至闇?若復有人生卑賤家,或旃陀羅家、或噉人家、或極下窮家,此人必生此中,或復有時,諸根不具,顏色麁惡。然復彼人恒懷邪見,彼便有此見:無今世、後世,無沙門、婆羅門,亦無得道者,亦無阿羅漢可承敬者,亦無今世、後世可作證者。彼若見沙門、婆羅門,便起瞋恚,無恭敬心。若見人來惠施者,心不喜樂,身、口、意所作行而不平等,誹謗聖人,毀辱三尊。彼既自不施,又見他施,甚懷瞋恚,[*]以行瞋恚,身壞命終,生地獄中。猶如有人從闇至闇,從火焰至火焰,捨智就愚。由是而言,此人可謂先闇而後闇,大王當知,故名此人從闇至闇。

「彼名何等人從明至明?或有一人生豪族家,或剎利種、或國王家、或大臣家,饒財多寶,不可稱計。然復彼人顏色[*]端政,如桃華色。彼人恒有正見,心無錯亂。彼有此正見:有施、有福、有受者,有善、惡之報,有今世、後世,有沙門、婆羅門。設復彼人若見沙門、婆羅門,起恭敬心,和顏悅色,己身恒喜布施,亦復勸人使行布施之,設布施之日,心懷踊躍,不能自勝,彼身行善,口行善,意行善,身壞命終生善處。猶如有人從講堂至講堂,從宮至宮。由是而言,我今說此人從明至明。是為,大王!世間有此四人。」

爾時,世尊便說此偈:

「王當知貧人,  有信好布施,
 見沙門婆羅,  及諸可施者,
 能復起迎逆,  而教於正見,
 施時極歡喜,  所求不逆人
 彼人是良友,  終不為惡行,
 恒喜行正見,  常念求善法。
 大王如彼人,  死時有所
 必生兜術天,  先闇而後明。
 如人極為富,  不信好喜恚,
 慳貪心怯弱,  邪見而不改。
 見沙門梵志,  及諸乞求者,
 恒喜呵罵,  邪見言無有。
 見施起瞋恚,  不令有施人,
 彼人行極弊,  造諸惡元本。
 如是彼人者,  臨欲命終時,
 當生地獄中,  先明而後闇。
 如有貧賤人,  無信好瞋恚,
 造諸不善行,  邪見不信正。
 設見沙門士,  及諸可事者,
 而取輕毀之,  慳貪無有信。
 施時而不喜,  見他施亦然,
 彼人所造行,  所適無安處。
 如此彼之人,  必當取命終,
 當生地獄中,  先闇而後闇。
 如人極有財,  有信好布施,
 正見不他念,  恒喜求善法。
 設見諸道士,  及諸可施者,
 起恭迎敬之,  而學於正見。
 與時極和悅,  常念於平均,
 惠施無悋惜,  不逆於人心。
 彼人受命決,  不造諸非法,
 當知彼之人,  臨欲命終時,
 必生好善處,  先明而後明。

「是故,大王!當學先明而後明,莫學先明而後闇。如是,大王!當作是學。」

爾時,波斯匿王聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

~cf. S. 3. 3. 1. Puggalā.,[No. 127.]

  ????

寶羽=羽寶【宋】,=羽葆【元】【明】

  ????

祇洹=祇桓【明】*

  「祇洹」,明本作「祇桓」。
  「祇桓」,大正藏原為「祇洹」,今依據明本改作「祇桓」。

旃陀羅~Caṇḍāla.

  ???

婬=淫【聖】

  「婬」,聖本作「淫」。
  「淫」,大正藏原為「婬」,今依據聖本改作「淫」。

(眼)+目【宋】【元】【明】

  「目」,宋、元、明三本作「眼目」。
  大正藏無「眼」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔口〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「口」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「口」字,今依據宋、元、明三本刪去。

(口修善法)+意念【宋】【元】【明】

  「意念」,宋、元、明三本作「口修善法意念」。
  大正藏無「口修善法」四字,今依據宋、元、明三本補上。

〔乘馬〕-【聖】

  聖本無「乘馬」二字。
  大正藏在「?」字之前/後有「乘馬」二字,今依據聖本刪去。

乘=入【聖】

  「乘」,聖本作「入」。
  「入」,大正藏原為「乘」,今依據聖本改作「入」。

端政=端正【宋】【元】【明】【聖】*

  「端政」,宋、元、明、聖四本作「端正」。
  「端正」,大正藏原為「端政」,今依據宋、元、明、聖四本改作「端正」。

(與)+邊【宋】【元】【明】

  「邊」,宋、元、明三本作「與邊」。
  大正藏無「與」字,今依據宋、元、明三本補上。

何所=所可【聖】,何=可【宋】【元】【明】

  ????

行=報【聖】

  「行」,聖本作「報」。
  「報」,大正藏原為「行」,今依據聖本改作「報」。

以=已【宋】*【元】*【明】*

  「以」,宋、元、明三本作「已」。
  「已」,大正藏原為「以」,今依據宋、元、明三本改作「已」。

或+(有)【聖】

  「或」,聖本作「或有」。
  大正藏無「有」字,今依據聖本補上。

無=不【宋】【元】【明】

  「無」,宋、元、明三本作「不」。
  「不」,大正藏原為「無」,今依據宋、元、明三本改作「不」。

世+(世)【聖】

  「世」,聖本作「世世」。
  大正藏無「世」字,今依據聖本補上。

〔之〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「之」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「之」字,今依據宋、元、明三本刪去。

善處+(天上)【宋】【元】【明】

  「善處」,宋、元、明三本作「善處天上」。
  大正藏無「天上」二字,今依據宋、元、明三本補上。

講=此【元】

  「講」,元本作「此」。
  「此」,大正藏原為「講」,今依據元本改作「此」。

此=講【元】

  「此」,元本作「講」。
  「講」,大正藏原為「此」,今依據元本改作「講」。

能復=復能【宋】【元】【明】

  「能復」,宋、元、明三本作「復能」。
  「復能」,大正藏原為「能復」,今依據宋、元、明三本改作「復能」。

呵=取【宋】,=所【元】【明】

  ????

元=原【宋】【元】【明】,=無【聖】

  ????

取=輙【元】【明】

  「取」,元、明二本作「輙」。
  「輙」,大正藏原為「取」,今依據元、明二本改作「輙」。

他念=念他【宋】【元】【明】

  「他念」,宋、元、明三本作「念他」。
  「念他」,大正藏原為「他念」,今依據宋、元、明三本改作「念他」。

恭迎=迎恭【宋】【元】【明】【聖】

  「恭迎」,宋、元、明、聖四本作「迎恭」。
  「迎恭」,大正藏原為「恭迎」,今依據宋、元、明、聖四本改作「迎恭」。

決=快【宋】【元】【明】

  「決」,宋、元、明三本作「快」。
  「快」,大正藏原為「決」,今依據宋、元、明三本改作「快」。

明=闇【聖】

  「明」,聖本作「闇」。
  「闇」,大正藏原為「明」,今依據聖本改作「闇」。

[註解]

五威容:又作五儀飾、五儀式、五飾,國王的五種裝飾:蓋、天冠、劍、履屣及金拂。

裸跣:赤腳,表示窮困地方或未開化地方的人。「跣」讀作「顯」,赤腳。

諸根錯亂:感官有殘缺。

大家:世家望族,此處指奴婢所事奉的主人家。

[] 邊見:偏於一邊的見解,包括常見(認為身心乃至世界常住不變的見解,又稱為「有見」)及斷見(斷滅的見解,又稱為「無見」)。

䐗:同「豬」。

身、口、意所作行而不平等:無法作到一視同仁的平等佈施。??

所求不逆人:「不逆人所求」的倒裝,指不違逆來乞求的人。

適:到;去。

詈:責罵。讀音同「厲」。

[對應經典]

[讀經拾得]

世間正見+布施⇒是下一輩子生善的條件

關於種性平等,雜阿含卷二十第548中,摩偷羅王也問尊者摩訶迦旃延類似的問題。 http://buddhaspace.org/agama/20.html#五四八

回到《增壹阿含經》第26品

回到《增壹阿含經》