聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,尊者難陀著極妙之衣,色曜人目,著金廁履屣,復抆飾兩目,手執鉢器,欲入舍衛城。爾時,眾多比丘遙見尊者難陀著極妙之衣,入舍衛城乞食。爾時,眾多比丘便往至世尊所,頭面禮足,在於一面坐,須臾退坐,白世尊曰:「向者,難陀比丘著極妙[*]之衣,色曜人目,入舍衛城乞食。」

爾時,世尊告一比丘:「汝速往至難陀比丘所:『如來呼卿!』」

對曰:「如是。世尊!」時,彼比丘受世尊教,頭面禮足而去。往至難陀比丘所,到已,語難陀曰:「世尊呼卿。」

是時,難陀聞比丘語,即來至世尊所,到已,頭面禮足,在一面坐。是時,世尊告難陀曰:「汝今何故著此極妙之衣,又則著履屣,入舍衛城乞食?」時,尊者難陀默然不語。

世尊復重告曰:「云何,難陀!汝豈不以信牢固出家學道乎?」

難陀對曰:「如是。世尊!」

世尊告曰:「汝今族姓子不應律行,以信牢固出家學道,何由復著極妙之衣,摩治形服,欲入舍衛城乞食?與彼白衣有何差別?」

爾時,世尊便說此偈:

「何日見難陀,  能治阿練行;
 心樂沙門法,  頭陀度無極。

「汝今,難陀!更莫造此如是之行。」

爾時,尊者難陀及四部眾聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

~S. 21. 8. Nanda.

  ???

抆=壯【宋】,=文【元】【明】

  ????

(有)+眾【宋】【元】【明】【聖】

  「眾」,宋、元、明、聖四本作「有眾」。
  大正藏無「有」字,今依據宋、元、明、聖四本補上。

〔於〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「於」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「於」字,今依據宋、元、明三本刪去。

則著=著金廁【宋】【元】【明】,〔則〕-【聖】

  ????

牢=堅【宋】【元】【明】

  「牢」,宋、元、明三本作「堅」。
  「堅」,大正藏原為「牢」,今依據宋、元、明三本改作「堅」。

治=持【宋】【元】【明】

  「治」,宋、元、明三本作「持」。
  「持」,大正藏原為「治」,今依據宋、元、明三本改作「持」。

[註解]

難陀:比丘名,極為英俊,出家前有位美豔的妻子。初出家時,難忘其妻子,後經佛陀善巧引導,而斷除愛欲,證阿羅漢。以「大體端正,與世殊異」第一、「諸根寂靜,心不變易」第一聞名。他是佛陀未出家求道前的小弟。

[對應經典]

 

回到《增壹阿含經》第18品

回到《增壹阿含經》