《雜阿含經》第987經
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「我於二法依止多住。云何為二?於諸善法未曾知足,於斷未曾遠離①,於善法不知足故,於諸斷法未曾遠離故,乃至肌消肉盡,筋連骨立,終不捨離精勤方便,不捨善法,不得未得,終不休息②,未曾於劣心生歡喜③,常樂增進,昇上上道④。如是精進住故,疾得阿耨多羅三藐三菩提等。比丘!當於二法依止多住⑤,於諸善法不生足想;依於諸斷,未曾捨離,乃至肌消肉盡,筋連骨立⑥,精勤方便,堪能修習善法不息。是故,比丘!於諸下劣生歡喜想,當修上上昇進多住⑦。如是修習不久,當得速盡諸漏,無漏心解脫、慧解脫,現法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[註解]
① 於諸善法未曾知足,於斷未曾遠離:修行各種善法而不以為足,捨斷(各種惡法)而從不放棄。
② 休息:止息。
③ 未曾於劣心生歡喜:對生起的卑劣念頭不曾有得意的心態。
④ 上上道:勝妙之道。
⑤ 依止多住:經常安住在。
⑥ 筋連骨立:瘦骨嶙峋。
⑦ 於諸下劣生歡喜想,當修上上昇進多住:如果於各種不善的事歡喜,就得要修行提升以進步,多多努力以穩固修行。(*這句話有矛盾,參考印順導師之《雜阿含經論彙編》下 與莊春江居士之雜阿含同經經文,都判為漏了【勿】一字;即「於諸下劣【勿】生歡喜想」。--Kevin) (DL:這段文字經詢問CBETA,他們查詢高麗藏、磧砂藏、永樂北藏都和大正藏一樣,沒有「勿」這個字)
[對應經典]
- 《別譯雜阿含經》卷十六第330經。 ⇒ 不是對應經典。
[讀經拾得]
本經所述與「四正勤」意義相近,四正勤是(1)已生惡令斷滅、(2)未生惡令不生、(3)未生善令生起、(4)已生善令增長。