《雜阿含經》第891經
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「譬如湖池,廣長五十由旬①,深亦如是。若有士夫②以一毛端③滴[*]彼湖水。云何?比丘!彼湖水為多?為士夫毛端一滴[*]水多?」
比丘白佛:「世尊!士夫毛端尠④少耳,湖水無量千萬億倍,不得為比。」
佛告比丘:「具足見真諦⑤,正見具足。世尊弟子見真諦果,正無間等⑥,彼於爾時已斷、已知,斷其根本,如截多羅樹⑦頭,更不復生,所斷諸苦甚多無量,如大湖水,所餘之苦如毛端滴[*]水。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
如毛端滴[*]水,如是草籌⑧之端滴[*]水亦如是。
如湖池水,如是薩羅多吒伽⑨、恒水⑩、耶扶那⑪、薩羅㳛⑫、伊羅跋提⑬、摩醯⑭、大海,亦如是說。
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[註解]
① 由旬:長度單位,公牛掛軛行走一日的距離,約七、八公里。另譯作「由延」。
② 士夫:人。音譯為「補特伽羅」。
③ 毛端:毛的頂端。
④ 尠:少,是「鮮」的異體字,讀音同「顯」。
⑤ 見真諦:見到真理。
⑥ 正無間等:正確地洞察。「無間等」指沒有任何間隔、差距地以智慧觀察,又譯作「現觀」。
⑦ 多羅樹:扇椰子,為棕櫚科喬木,此樹的樹幹截斷後即無法再發芽生長。在紙發明前,東南亞國家的人民將佛經刻寫於此樹的葉子保存,稱為貝葉經。又譯為「貝多羅樹」。
⑧ 草籌:草片。「籌」是計算人數的用具,可供投票的計票或統計接受供餐的僧眾數目等用途。
⑨ 薩羅多吒伽:疑為梵文或巴利文「如下」一詞的音譯。
⑩ 恒水:五大河(恆河及其四大支流)之一,即恆河。又譯為「恒伽」、「殑伽」。
⑪ 耶扶那:五大河之一,即今日印度的 Yamuna 河,為恆河的最大支流。又譯為「耶符那」、「耶蒲那」、「搖尤那」。
⑫ 薩羅㳛:五大河之一,即今日印度的 Ghaghara 河。又譯為「薩羅遊」、「薩羅由」、「舍牢浮」。
⑬ 伊羅跋提:五大河之一,即今日印度的 Rapti 河。又譯為「阿夷羅婆提」。
⑭ 摩醯:五大河之一,即今日印度的 Koshi 河。又譯為「摩企」。
[對應經典]
[讀經拾得]
本經所說的「見真諦」是初果聖者的成就,初果聖者不墮三惡道,最多於天界與人間往返七次就能涅槃,雖然在證阿羅漢、徹底解脫前還是有苦,但已斷了輪迴無數生的苦海了,因此「所餘之苦如毛端渧水」。