雜阿含經》 卷47 第1251經

如是我聞:

一時,佛在拘薩羅人間遊行,至那楞伽羅聚落……如上廣說,乃至彼彼所起求利。

佛告那提迦:「我見聚落邊有精舍,有比丘坐禪。我見已,作如是念:『今此尊者聚落人,此或沙彌,來往聲響作亂,障其禪思,覺其正受,於不到欲到、不獲欲獲、不證欲證而作留難。』那提迦!我不喜彼比丘住聚落精舍。

「那提迦!我見比丘住空閑處,仰臥。我見是已,而作是念:『今彼比丘覺寤睡眠,思空閑想。』那提迦!我亦不喜如是比丘住空閑處。

「那提迦!我復見比丘住空閑處,搖身坐睡。見已,作是念:『今此比丘於睡覺寤,不定得定,定心者得解脫。』是故,那提迦!我不喜如是比丘住空閑處。

「那提迦!我復見比丘住空閑處,端坐正受。我見已,作是念:『今[*]此比丘不解脫者,疾得解脫;已解脫者,令自防護,使不退失。』那提迦!我喜如是比丘住空閑處。

「那提迦!我復見比丘住空閑處,彼於後時,遠離空處集捨床臥具,還入聚落受床臥具。那提迦!我亦不喜如是比丘還入聚落。

「復次,那提迦!我見比丘住聚落精舍,名聞大德能感財利、衣被、飲食、湯藥、眾具。彼於後時,集捨利養聚落床座,至於空閑,床臥安止。那提迦!我喜如是比丘集捨利養聚落床臥,住於空閑。那提迦!比丘當如是學。」

佛說此經已,那提迦比丘歡喜隨喜,作禮而去。

[校勘]

「今」,明本作「令」。

「呼」,大正藏原為「吁」,今依據宋、元、明三本改作「呼」。

「今」,大正藏原為「令」,今依據宋、元、明三本改作「今」。[*]

「今」,元、明二本作「令」。

[註解]

障其禪思,覺其正受,於不到欲到、不獲欲獲、不證欲證而作留難:

呼咄:打呼。

覺寤:睡醒。相當的南傳經文作「清醒」。

此比丘於睡覺寤不定得定,定心者得解脫:

遠離空處集捨床臥具,還入聚落受床臥具:將得到的資具(床、臥具等等)收集起來,然後又到聚落中接受資具供養。

[對應經典]

 

回到《雜阿含經》卷47

回到《雜阿含經》