如是我聞:
一時,佛在拘薩羅人間遊行,住止空閑無聚落處,與比丘眾夜宿其中。爾時,世尊為諸比丘說隨順①阿練若法。
時,娑婆世界主梵天王作是念:「今者世尊在拘薩羅人間遊行,住一空閑無聚落處,與諸大眾止宿空野。爾時,世尊為諸大眾說隨順空法,我今當往隨順讚嘆。」
譬如力士屈伸臂頃,於梵天沒,住於佛前,稽首佛足,退坐一面,而說偈言:
「習近邊床ⓐ坐ⓑⓒ②, 斷除諸煩惱;
若不樂空閑, 入眾自攝護。
自調伏其心, 家家行乞食,
攝持於諸根, 專精繫心念;
然後習空閑, 阿練若床坐[*],
遠離諸恐怖, 無畏安隱住。
若彼諸兇險, 惡蛇眾毒害,
黑雲大闇冥; 震雷曜電光,
離諸煩惱故, 晝夜安隱住。
如我所聞法, 乃至不究竟,
獨一修梵行, 不畏千死魔,
若修於覺道, 不畏於萬數。
一切須陀洹, 或得斯陀含,
及阿那含者, 其數亦無量,
不能定其數, 恐怖於妄說。」
時,娑婆世界主梵天王聞佛所說,歡喜隨喜已,為佛作禮,即沒不現。
[校勘]
ⓐ 「床」,大正藏原作「林」,今依據宋、元、明三本改作「床」。
ⓑ 「坐」,大正藏原為「座」,今依據宋、元、明三本改作「坐」。[*]
ⓒ 「邊床坐」,巴利本作 Pantāni senāsanāni。
[註解]
① 隨順:依從。舉例來說,「隨順父母的教導」即「依從(隨著、順著)父母的教導」。
② 習近邊床坐:處於寧靜的處所,有臥具可供棲息。相當的《別譯雜阿含經》經文作「處靜有敷具」。
[對應經典]