看板: book ◎ 好書討論    板主:
閱讀文章: 第 373/625 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回
發信人: saintseiya3.bbs@bbs.wretch.cc (元人), 看板: book
標  題: Re: 元人書海言賣
發信站: 無名小站 (Tue Apr 24 10:43:51 2007)
轉信站: Lion!news.nsysu!news.cis.nctu!news.ee.ttu!netnews.csie.nctu!wretch

 看Thomas Hardy的《Tess of d'urbervilles》(黛絲姑娘)的縮寫本,最大的驚奇
是,發現了Georges Simenon犯罪小說的創作宗旨。

 「每個人都在找尋出口。犯罪,只是其中一種出口。」

 Agatha Christie也在《午夜零時》(Toward Zero)提出這種主張:

 「謀殺不是開始,而是結束。」

 我們把這兩段話拿來對照《Tess of d'urbervilles》,再次發現到「通俗/文學」
之間的海天一線。推理小說是偵探會「猜」,揣摩凶手的犯案心態,有人與凶手劃清
界線,有人寄予悲憫與同情;而文學作品則是在「演」一個人為什麼受逼迫到以犯罪
為出口的最終型態。

 我不得不承認,Thomas Hardy的確是個「會家」,他和Georges Simenon的感覺就像
是G. K. Chesterton與Agatha Christie一樣,一個比較深沉內涵,文學意涵;一個則
比較簡明易懂,通俗娛樂。

 這樣子講來我又很想回頭看Simenon的小說了。誠品敦南店有引進英譯版,是Pengiuin
的"Red Classics"系列,目前有三本:

 《The Yellow Dog》--即是《黃狗》。

 《The Man Who Watched The Train Gone By》--這本是《看火車的男人》。

 《The Man in The Boulevard》--如果沒猜錯的話,這本是《雙面路易》。

 嚴格來講看英譯版可以省掉很多不必要的麻煩,包括了譯名的不順還有刪節號過多的
毛病。Simenon的文字並不難,又是翻譯書,看不懂的話跟中文版抓來對照一下就懂了。

--
 欹器工作室-我思,故我在 ∼ http://www.unipiece.info/
--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子
之器不得已而用之恬淡為上勝而不美而美之者是樂殺人夫樂殺人者則不可得志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫亦61-62-92-99-adsl-tpe.dynamic.so-net.net.tw
閱讀文章: 第 373/625 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org