David Chiou:

《雜阿含經》卷四十五第1218經中,佛陀表示說法應具備的四個條件中,以善說(適當的話)為第一,而不是以諦說(真理)為第一。

也可說要優先以對方(聽法者)的立場來看,聽的人能接受的說法,才有實際的效果。否則若在不當的時機、對不適當的人宣說真理,對方不只無法接受,甚至可能因此而謗法,說法就失去了正面的意義。

本則讀經拾得感謝凡僧雲水提供。


袁天竑:

這則太重要了 :-) 感謝感謝


David Chiou:

這個原則讓我想到以前聽說台中有位居士,常常故意到餐廳裡大聲說:「你們都在吃屍體!」

後來就住到精神病院去了。


凡僧雲水:

在經典中,常常可以看到四個字,「示教利喜」,出現在描述佛陀講法的過程。如果在CBETA資料庫中搜尋這四個關鍵字,會看到很多例子。下面就舉一例來補充說明:

《長阿含經》卷1:「佛漸為說法,示教利喜:施論、戒論、生天之論,欲惡不淨,上漏為患,讚歎出離為最微妙清淨第一。爾時,世尊見此二人心意柔輭,歡喜信樂,堪受正法,於是即為說苦聖諦,敷演開解,分布宣釋苦集聖諦、苦滅聖諦、苦出要諦」(CBETA, T01, no. 1, p. 9, a6-12)

經文說,佛說法是有漸進的次第滴,第一步就是「示教利喜」,翻譯的字面指稱,可以理解為:開「示」並且「教」導有「利」於聽法眾的、開「示」並且「教」導讓聽法眾升起歡喜、喜樂心的。那實際的內容是什麼呢?就是1.「施論」;2.「戒論」;3.「升天之論」;4.「欲惡不淨」;5.上漏為患;6.讚嘆出離,為最微妙清淨第一。讓聽法眾聽了有歡喜,怎麼知道有沒有歡喜呢?「見二人,1.心意柔輭,2.歡喜信樂。」在這之後呢,就知道聽法眾「勘受正法」,然後才為他們:「說苦聖諦,敷演開解」。敷衍開解的內容是「分布宣釋苦集聖諦、苦滅聖諦、苦出要諦」。到此,在不同的場合、對象,則有各個得不同果報的成果,可以在不同經文處看得到。

從這裡可以看出,佛陀自己常常用的「示教利喜」,正是此經文文中「說法應具備的四個條件」的最佳範例。也是老師把自己自身的經驗,傳授給學生們的真實劇本、戲碼。

補充此段以饗各位大德。 南無本師釋迦牟尼佛。


Anderson Chang:

不知這一經的善說,跟他經的「此則善說」,解讀一不一樣?

比如卷十五397經: 「若苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦無間等已,而欲苦滅道跡聖諦無間等者,斯有是處。譬如有言我以純曇摩ⓒ葉③、摩樓迦ⓓ葉④,合集盛水持ⓔ行者,此則善說。

上段句末的此則善說,我是看成「這才是良善、正確的說法」。

本經的善說如果解為→利益人的話。

有沒有比較像這個意思?


David Chiou:

在本經的三個譯本中,「善說」在偈誦中都解說為:「於己不惱迫,亦不恐怖他,」偏向說好話、適當的話的這個層面,且是不觸惱自、他的話。

但是「好」的確是有不同的層面,「正確的」也是一種解讀,因此解為「良善、正確的說法」也對。

這四個面向不是互斥的,反而是彼此互相有所含攝的。

我仔細思考了 Anderson Chang 的反饋,的確「善說」的「良善」在別的經中通常偏向「正確」的意思,因此有人若不清楚前後文,是可能對這個註釋有所疑義。

畢竟註解中不適合落落長解釋「善」這個詞有不同的層面,因此略為修改如下,雖然較沒有「好話」那麼直白,但應該就不致於有誤解了:

② 善說:適當的話,而非惱害自己或他人的話。


Anderson Chang:

比對《別譯雜阿含》253經

佛陀演四句偈:
「善說最為上,  仙聖之所說,
 愛語非麁語,  是名為第二。
 實語非妄語,  是名為第三。
 說法不非法,  是名為第四。
 是名演四句,  四句之偈義。」

婆耆舍尊者讚說:
「諸有所說不惱己,  亦不害他名善說。
 常當愛語令他喜,  亦不造作諸過惡。
 從諸佛口有所說,  必得安樂趣涅槃,
 能斷諸苦讚善說,  實語甘露最無上,
 實語應語得大利,  安立實說善丈夫。」

世尊所說四法句是相當簡潔的略說, 婆耆舍尊者讚嘆隨喜的偈頌,像是挑出其中一個解釋方向,作較詳細地發揮。 (善說跟愛說,有不同的層次與面向可闡述)

什麼方向呢?就是讀經拾得中所說, 觀察聽法者的程度,選擇聽眾能接受的法。 這樣說法才能得到好的結果:不惱己、不害他、能斷諸苦,是謂善說。

第三、四的諦說、法說應沒有疑義,只有第二的愛說,可再探討一下?

③ 愛說:親切能令他人歡喜的話,而非罵人的話。
→像是參考了別譯253的「愛語非麁語」。

此愛說註解,我們共有四個來源:

A. 雜阿含1218,愛說非不愛。若配合婆耆舍尊者的解讀方向,或可看作:(依照聽法者目前的程度)能歡喜接受的說法。

B. 別譯雜阿含253,愛語非麁語。則比較偏向說話時主觀的表達態度,要親切和善、令人喜愛。

C. SN.8.5善說經,查關鍵字piya看起來是「讓人喜愛的」。 http://dictionary.sutta.org/zh_TW/

D. 婆耆舍尊者在1218及253經的讚頌,意思較一致:說令人歡喜的法(個人以為是這個聽眾現在樂意接受、聽了會歡喜的法義內容),不致於聽了之後厭惡、造諸惡業:

「所說愛說者,  說令彼歡喜,
不令彼為惡,  是則為愛說。」

「常當愛語令他喜,亦不造作諸過惡。」

註解是放在佛說,但尊者的發揮卻有點細微的區別,就看怎麼參酌了:)


David Chiou:

「愛說」的註解若要精簡些,可以註為「讓人歡喜的話,而非讓人厭惡的話。」這樣所有對應經典都符合,如何?

(實際上意義和原先幾乎一樣,只是邏輯上更符合。)


Anderson Chang:

這樣就很清楚了!

 
agama/研討_善說最上.txt · 上一次變更: 2020/10/23 12:23
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.10668683052063