Ken Su 研究發現:

《雜阿含448經》卷16:「常會故常生,相離生則斷,」(CBETA, T02, no. 99, p. 115, b26-27)

巴利經文為:

Saṃsaggā vanatho jāto, asaṃsaggena chijjati;

莊春江譯作「從接觸而生欲之叢林,以不接觸而被切斷,」,

菩提比丘英譯是「From association the woods of lust is born, by nonassociation the woods is cut.」

版主譯作:「有執取 Saṃsaggā,則欲 vanatho 生jāto;不執取 asaṃsaggena,則欲斷 (chijjati 被斷)」 ,vana, vanatho(vanatha)是欲望。

可以參考巴利《法句經》

chetvā vanañca vanathañca, nibbanā hotha bhikkhavo. (283)

砍盡了樹木(vana),就沒有樹林 (nir-vana),意思為「斷除了欲望(vana),就涅槃 (nibbāna)。

全文見: yifertw.blogspot.tw/2013/09/445.html