======雜阿含經卷第三十八======
宋天竺三藏求那跋陀羅譯
=====[導讀:比丘相應 (1/2)]=====
《雜阿含經》「比丘相應」的內容為本卷和卷三十九第1081~1083經,是和比丘眾有關的經文。
佛教僧團接納各種誠心出家的人,不管其出身、種姓,比丘有帥的、有醜的,有佛陀的親戚、有不認識的人,有合群的、有獨住的。不管這些比丘的身分背景如何,佛陀都教導他們持戒清淨、如法修行、證得涅槃。
=====(一〇六二)@@[0276a09]@@=====
@[0276a09]@如是我聞:
@[0276a09]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0276a10]@時,有尊者善生,新剃鬚髮,著袈裟衣,[[正信非家,出家學道]],來詣佛所,稽首佛足,退坐一面。
@[0276a12]@爾時,世尊告諸比丘:「諸比丘!當知此善生善男子有二處端嚴:一者剃除鬚髮,著袈裟衣,正信非家,出家學道。二者盡諸有漏,[[無漏]]-[]-[[心解脫]]、[[慧解脫]],[[現法]]自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」爾時,世尊即說偈言:
「寂靜盡諸漏, 比丘莊嚴好,\\
離欲斷諸結, 涅槃不復生。\\
持此[[最後身]]-[]-, 摧伏魔怨敵。」\\
@[0276a21]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
====[註解]====
[] 無漏:斷盡煩惱。
[] 最後身:生死輪迴中最後一世的身體。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.01}
* {ref>S21.05}
====[讀經拾得]====
=====(一〇六三)@@[0276a22]@@=====
@[0276a22]@如是我聞:
@[0276a22]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0276a23]@時,有[[異比丘]]形色醜陋,難可觀視,為諸比丘之所輕慢,來詣佛所。
@[0276a24]@爾時,世尊[[四眾]]-[]-圍遶,見彼比丘來,皆起輕想,更相謂言:「彼何等比丘?隨路而來,形貌醜陋,難可觀視,為人所慢。」
@[0276a27]@爾時,世尊知諸比丘心之所念,告諸比丘:「汝等見彼比丘來,形狀甚醜,難可視見,令人起慢不?」
@[0276a29]@諸比丘白佛:「唯然,已見。」
@[0276b01]@佛告諸比丘:「汝等勿於彼比丘起於輕想。所以者何?彼比丘已盡諸漏,所作已作,離諸重擔,斷諸有結,正智,心善解脫。諸比丘!-{勿以貌取人}--<汝等莫妄量於人,唯有如來能量於人。>-」
@[0276b05]@彼比丘詣佛所,稽首佛足,退坐一面。
@[0276b06]@爾時,世尊復告諸比丘:「汝等見此比丘稽首作禮,退坐一面不?」
@[0276b07]@比丘白佛:「唯然,已見。」
@[0276b07]@佛告諸比丘:「汝等勿於是比丘起於輕想;乃至汝等莫量於人,唯有如來能知人耳。」爾時,世尊即說偈言:
「飛鳥及走獸, 莫不畏師子,\\
唯師子獸王, 無有與等者。\\
如是智慧人, 雖小則為大,\\
-<莫取其身相, 而生輕慢心。>-\\
何用巨大身, 多肉而無慧,\\
此賢勝智慧, 則為上士夫。\\
離欲斷諸結, 涅槃永不生,\\
持此最後身, 摧伏眾魔軍。」\\
@[0276b19]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
====[註解]====
[] 四眾:比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.02}
* {ref>S21.06}
====[讀經拾得]====
不應以貌取人,外貌醜陋的出家人也可能是已證漏盡的阿羅漢。
=====(一〇六四)@@[0276b20]@@=====
@[0276b20]@如是我聞:
@[0276b20]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
@[0276b21]@爾時,[[提婆達多]]-[1]--[]-有[[利養]]-[]-起,[[摩竭陀]]王[[阿闍世-[2]-毘提希子]]-[]-日日侍從五百乘車,來詣提婆達多所,日日持五百[[釜]]-[]-食,供養提婆達多,提婆達多將五百人[[別眾]]-[]-受其供養。
@[0276b25]@時,有眾多比丘晨朝著衣持鉢,入王舍城乞食,聞提婆達多有如是利養起,乃至五百人別眾受其供養。乞食已,還精舍,[[舉]]衣鉢,洗足畢,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我等晨朝著衣持鉢,入王舍城乞食,聞提婆達多有如是利養起,乃至五百人別眾受其供養。」
@[0276c02]@佛告諸比丘:「汝等莫[[稱是]]-[]-提婆達多所得利養。所以者何?彼提婆達多別受利養,今則自壞,他世亦壞。譬如[[芭蕉、竹、蘆-[3]-,生果即死]]-[]-,來年亦壞;提婆達多亦復如是,受其利養,今世則壞,他世亦壞。譬如[[駏驉]]-[]-,受胎必死;提婆達多亦復如是,受諸利養,今世亦壞。他世亦壞,彼愚癡提婆達多隨幾時受其利養,當得長夜不饒益苦。是故,諸比丘!當如是學:『我設有利養起,莫生染著。』」爾時,世尊即說偈言:
「芭蕉生果死, 竹蘆-[4]-實亦然,\\
駏驉坐妊-[5]-死, 士以貪自喪。\\
常行非義行, [[多知不免愚]]-[]-,\\
善法日損減, 莖枯根亦傷。」\\
@[0276c16]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[1] 「提婆達多」,巴利本作 Devadatta。
[2] 「阿闍世」,巴利本作 Ajātasattu.
[3] 「蘆」,宋本作「籚」。
[4] 「蘆」,宋、元二本作「籚」。
[5] 「妊」,聖本作「任」。
====[註解]====
[] 提婆達多:阿難尊者的兄長,佛陀的堂兄弟,曾加入佛教僧團,在修成神通後貪取名利而自立教團,吸收阿闍世王的供養,與佛陀為敵。
[] 利養:財利等能滋養身體的物品。
[] 阿闍世毘提希子:即阿闍世王,優婆塞名,摩竭陀國王舍城的統治者,父親是頻婆娑羅王,母親是韋提希(毘提希)夫人,在懷胎時命相師都說此兒會害其父,因此名為阿闍世,意思是「未生以前結怨」。長大後被立為太子,卻結交惡友提婆達多,囚禁父母,自立為王,併吞諸小國,建立統一印度的基礎,並與波斯匿王交戰數次。後因殺害父親頻婆娑羅王的業報而全身長瘡,在佛前懺悔後得痊癒,並皈依於佛陀,成為佛教的大護法,並在佛滅後護持第一次的經典結集。又譯為「韋提希子阿闍世」。
[] 釜:鍋。讀音同「府」。
[] 別眾:不和僧團一起行動,例如另行拖鉢或另外受供養。
[] 稱是:贊成、肯定。
[] 芭蕉、竹、蘆,生果即死:芭蕉在開花結果採收過後會自然死亡,竹子在開花結子後會整叢死亡,蘆葦在開花結子之後,地上部分會枯萎。
[] 駏驉:母驢與公馬交配所生的獸類,似騾而小,無法生育。讀音同「巨虛」。
[] 多知不免愚:不管看起來多有知識,其實是很愚笨的。
====[對應經典]====
* [[agama:雜阿含經卷第四十九#一三一六|《雜阿含經》卷四十九第1316經]]。
* {ref>BZa09.18}
* {ref>BZa15.18}
* {ref>BZa01.03}
* [[agama1:增壹阿含經壹入道品第十二#七|《增壹阿含經》卷五〈壹入道品12〉第7經]]。
* [[agama1:增壹阿含經地主品第二十三#七|《增壹阿含經》卷十三〈地主品23〉第7經]]。
* {ref>S02.02.05}
* {ref>S06.02.02}
* {ref>S17.35}
* {ref>S17.36}
* {ref>A04.068}
* {ref>Cv-G}
====[讀經拾得]====
=====(一〇六五)@@[0276c17]@@=====
@[0276c17]@如是我聞:
@[0276c17]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0276c18]@爾時,舍衛國有[[手比丘]]-[]-是[[釋氏子]]-[]-,在舍衛國命終。
@[0276c19]@時,有眾多比丘,晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食,聞手比丘釋氏-[1]-子於舍衛國命終。聞已,入舍衛城,乞食還,舉衣鉢,洗足畢,詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!今日晨朝,眾多比丘著衣持鉢,入舍衛城乞食,聞釋氏子手比丘於舍衛國命終。云何?世尊!手比丘命終,當生何處?云何受生?後世云何?」
@[0276c26]@佛告諸比丘:「是手比丘成就三不善法,彼命終當生惡趣[[泥犁]]中。何等三不善法?謂貪欲、瞋恚、愚癡。此三不善法結縛於心,[[釋種子]]手比丘生惡趣泥犁中。」爾時,世尊即說偈言:
「貪欲瞋恚癡, 結縛士夫心,\\
[[內發還自傷]]-[]-, 猶如竹蘆-[2]-實。\\
無貪恚癡心, 是說為黠慧,\\
內發不自傷, 是名為[[勝士]]-[3]--[]-。\\
是故當離貪, 瞋恚癡冥心,\\
比丘智慧明, 苦盡般涅槃。」\\
@[0277a08]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[1] 大正藏無「氏」字,今依據聖本補上。
[2] 「蘆」,宋本作「籚」。
[3] 「士」,大正藏原為「出」,今依據元、明二本改作「士」。
====[註解]====
[] 手比丘:比丘名,《十誦律》記載他「無慚無愧犯見聞疑罪,先自言犯後言不作」。又譯為「象首比丘」。
[] 釋氏子:釋迦族人。
[] 內發還自傷:(貪瞋癡)從內心產生,回過頭來傷害自己。相當的《別譯雜阿含經》經文作「還復害於己」。
[] 勝士:優秀的人。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.04}
* 參考 {ref>S03.01.02}
* 參考 {ref>S03.03.03}
====[讀經拾得]====
=====(一〇六六)@@[0277a09]@@=====
@[0277a09]@如手比丘,難陀修多羅亦如是說。
====[校勘]====
====[註解]====
====[對應經典]====
====[讀經拾得]====
=====(一〇六七)@@[0277a10]@@=====
@[0277a10]@如是我聞:
@[0277a10]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0277a11]@爾時,尊者[[難陀]]-[]-是[[佛姨母子]]-[]-,好著好衣,染色,[[擣治光澤]]-[]-,執持好鉢,好作嬉戲調笑而行。
@[0277a13]@時,有眾多比丘來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!尊者難陀是佛姨母子,好著好衣,擣治光澤,執持好鉢,好作嬉戲調笑而行。」
@[0277a16]@爾時,世尊告一比丘:「汝往詣難陀比丘所,語言:『難陀!大師語汝。』」
@[0277a17]@時,彼比丘受世尊教,往語-[1]-難陀言:「世尊語汝。」
@[0277a18]@難陀聞已,即詣佛所,稽首佛足,退住一面。
@[0277a19]@佛告難陀:「汝實好著好衣,擣治光澤,好作嬉戲調笑而行不?」
@[0277a21]@難陀白佛:「實爾,世尊!」
@[0277a21]@佛告難陀:「汝佛姨母子,貴姓-[2]-出家,不應著好衣服,擣令光澤,執持好鉢,好作嬉戲調笑而行。汝應作是念:『我是佛姨母子,貴姓-[3]-出家,應[[作阿練若]]-[]-,乞食,著[[糞掃衣]],常應讚歎著糞掃衣,常-[4]-處山澤,不顧五欲。』」
@[0277a26]@爾時,難陀受佛教已,修阿蘭若行,乞食,著糞掃衣,亦常讚歎著糞掃衣者,樂處山澤,不顧愛欲。爾時,世尊即說偈言:
「難陀何見汝, 修習阿蘭若,\\
家家行乞食, 身著糞掃衣,\\
樂處於山澤, 不顧於五欲。」\\
@[0277b04]@佛說此經已,尊者難陀聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[1] 「言難陀大師語汝時彼比丘受世尊教往語」十七字,聖本作「言難陀大師」,宋、元、明三本作「難陀言世尊」
[2] 「姓」,聖本作「性」。
[3] 「姓」,宋、元、明三本作「姓好」。
[4] 「常」,宋、元、明、聖四本作「當」。
====[註解]====
[] 難陀:比丘名,極為英俊,出家前有位美豔的妻子。初出家時,難忘其妻子,後經佛陀善巧引導,而斷除愛欲,證阿羅漢。以「大體端正,與世殊異」第一、「諸根寂靜,心不變易」第一聞名。他是佛陀未出家求道前最小的弟弟。
[] 佛姨母子:難陀的父親為佛陀父親淨飯王,母親為佛陀母親的姊妹摩訶波闍波提,因此是佛陀同父異母的弟弟,稱為姨母子。
[] 擣治光澤:搥打衣服,使其色澤如新。
[] 作阿練若:居於離開聚落,寂靜而適合修行的地方。是十二頭陀行之一。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.05}
* [[agama1:增壹阿含經慚愧品第十八#六|《增壹阿含經》卷九〈慚愧品18〉第6經]]。
* {ref>S21.08}
====[讀經拾得]====
難陀尊者在佛陀告誡後,一改態度而用心修行,因此在卷十一第275經中佛陀稱讚他:「而今難陀關閉根門,飲食知量,初夜、後夜精勤修習,正智成就,堪能盡壽純一滿淨,梵行清白」。
=====(一〇六八)@@[0277b06]@@=====
@[0277b06]@如是我聞:
@[0277b06]@一時,佛在-[1]-舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0277b07]@爾時,尊者[[低沙]]-[]-自念,我是[[世尊姑子兄弟]]-[]-故,不修恭敬,無所[[顧錄]]-[]-,亦不畏懼,[[不堪諫止]]-[]-。
@[0277b09]@時,有眾多比丘往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!尊者低沙自念是世尊姑子兄弟故-[2]-,不修恭敬,無所顧錄,亦不畏懼,不堪諫止。」
@[0277b12]@爾時,世尊告一比丘:「汝往詣低沙比丘所,語言:『低沙!大師語汝。』」
@[0277b14]@時,彼比丘受世尊教,往語低沙比丘言:「世尊語汝。」
@[0277b15]@低沙比丘即詣佛所,稽首佛足,退住一面。
@[0277b16]@佛告低沙:「汝實作是念:『我是世尊姑子兄弟,不修恭敬,無所顧錄,亦不畏懼,不堪忍諫。』不?」
@[0277b18]@低沙白佛:「實爾,世尊!」
@[0277b18]@佛告低沙:「汝不應爾,汝應念言:『我是世尊姑子兄弟故,應修恭敬畏懼,堪忍諫止。』」爾時,世尊即說偈言:
「善哉汝低沙, 離瞋恚為善,\\
莫生瞋恚心, 瞋恚者非善。\\
-<若能離瞋慢, 修行軟下心,>-\\
-<然後於我所, 修行於梵行。>-」\\
@[0277b26]@佛說此經已,低沙比丘聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
====[校勘]====
[1] 「在」,聖本作「住」。
[2] 「故」,聖本無「故」字。
====[註解]====
[] 低沙:比丘名,又譯為「底沙」、「窒師」。
[] 世尊姑子兄弟:低沙為佛陀父親淨飯王的妹妹,阿彌多質多𡆗所生,因此是佛陀姑母的兒子,即(姑)表兄弟。
[] 顧錄:顧慮;顧念。
[] 不堪諫止:不能接受勸諫、告誡。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.07}
* {ref>S21.09}
====[讀經拾得]====
====[進階辨正]====
*[[什麼是「顧錄」]]
=====(一〇六九)@@[0277b28]@@=====
@[0277b28]@如是我聞:
@[0277b28]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0277b29]@時,有尊者[[毘舍佉般闍梨子]]-[]--[1]-,集[[供養堂]],為眾多比丘說法,言辭滿足,妙音清徹,句味辯-[2]-正,隨智慧說,聽者樂聞,[[無所依說]]-[]-,顯現深義,令諸比丘一心專聽。
@[0277c03]@爾時,世尊[[入晝-[3]-正受]]-[]-,以[[淨天耳]]-[]-過於人耳,聞說法聲,從三昧起,往詣講堂,於大眾前坐,告毘舍佉般闍梨子:「善哉,善哉,毘舍佉!汝能為諸比丘於此供養堂,為眾多比丘說法,言辭滿足,乃至顯現深義,令諸比丘專精敬重,一心樂聽,汝當[[數數]]為諸比丘如是說法,令諸比丘專精敬重,一心樂聽,當得長夜[[以義饒益]],安隱樂住。」爾時,世尊即說偈言:
「若不說法者, 愚智雜難分,\\
此愚此智慧, 無由自顯現,\\
善說清涼法, 因說智乃彰,\\
說法為明照, 光顯大仙幢,\\
善說為仙幢, 法為羅漢幢。」\\
@[0277c17]@佛說此經已,尊者毘舍佉般闍梨子聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
====[校勘]====
[1] 「毘舍佉般闍梨子」,巴利本作 Visākha, Pañcālaputta。
[2] 「辯」,聖本作「辨」。
[3] 「晝」,元、明、聖三本作「盡」。[*]
====[註解]====
[] 毘舍佉般闍梨子:比丘名,王舍城人,他的名字是毘舍佉,母親是般闍梨國的公主,因此被稱為毘舍佉般闍梨子。他在王舍城見到佛陀而出家,跟隨佛陀遊行至舍衛城後證阿羅漢,然後回王舍城度化親友。
[] 無所依說:不為利養、恭敬、名譽等而說法。
[] 入晝正受:在白天入定。「正受」字面的意思是「正確地獲得」,指正確地到達定境。
[] 淨天耳:即「天耳通」,能聽到不論遠近的聲音的神通。又譯為「天耳」、「天耳智通」、「天耳智」。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.08}
* {ref>S21.07}
* {ref>A04.048}
====[讀經拾得]====
=====(一〇七〇)@@[0277c19]@@=====
@[0277c19]@如是我聞:
@[0277c19]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0277c20]@時,有眾多比丘集供養堂,悉共[[作衣]]-[]-。時,有一年少比丘,出家未久,初入法、律,不欲營助諸比丘作衣。
@[0277c22]@時,眾多比丘詣世尊所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:「世尊!時有眾多比丘,集供養堂,為作衣故。有一年少比丘,出家未久,始入法、律,不欲營助諸比丘作衣。」
@[0277c26]@爾時,世尊問彼比丘:「汝實不欲營助諸比丘作衣耶?」
@[0277c27]@彼比丘白佛言:「世尊!隨我所能,當力營助。」
@[0277c28]@爾時,世尊知彼比丘心之所念,告諸比丘:「汝等莫與是年少比丘語。所以者何?是比丘得[[四增心法]]-[]-,正受現法安樂住,[[不勤而得]]-[]-。[[若彼本心所為]]-[]-,剃鬚髮,著袈裟衣,出家學道,增進修學,現法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」爾時,世尊即說偈言:
「[[非下劣方便]]-[]-, 薄德少智慧,\\
正向於涅槃, 免脫煩惱[[鏁]]。\\
此賢年少者, 逮得[[上士]]-[]-處,\\
離欲心解脫, 涅槃不復生。\\
持此最後身, 摧伏眾魔軍。」\\
@[0278a11]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
====[註解]====
[] 作衣:縫製衣物。
[] 四增心法:四種提升的心境,指四禪。又譯為「四種增上心法」、「四增上心」。相當的南傳經文作「增上心與在當生中為樂住處之四種禪」。
[] 不勤而得:不費力就能獲得。
[] 若彼本心所為:如同他當初出家時想要做的。也就是指出家時想的:「所以善男子出家,剃除鬚髮,身著法服,信家非家出家為究竟無上梵行,現法作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」
[] 非下劣方便:並非隨便地努力。指應精進才能擺脫煩惱鎖。相當的《別譯雜阿含經》經文作「終不[……]懈怠」,相當的南傳經文作「這不是經由鬆散地努力」。
[] 上士:上等人;已解脫煩惱的人。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.09}
* {ref>S21.04}
====[讀經拾得]====
本經記載一位出家不久的年輕比丘,沒有多多幫助別的比丘縫製衣物,只在修行的空檔協助縫製衣物。世俗的職場上,通常會認為新人就該多做些雜事,或許因此有的比丘認為他不合群,而向佛陀告狀。佛陀則告知大眾其實這位年輕比丘已證阿羅漢,不是一般新鮮人了,大家不應輕視他。
本經也呼應前面第1063經所說的勿以貌取人,不應認定年輕的比丘就沒修行,也可見佛陀重視修行自證,而不看重表相。
=====(一〇七一)@@[0278a12]@@=====
@[0278a12]@如是我聞:
@[0278a12]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0278a13]@時,有比丘名曰上座-[1]--[2]-,[[獨住一處]]-[]-,亦常讚歎獨一住者,獨行乞食,食已,獨還,獨坐禪思。
@[0278a15]@時,有眾多比丘詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!有尊者名曰上座[*],樂一獨處,亦常讚歎獨一住者,獨入聚落乞食,獨出聚落,還至住處,獨坐禪思。」
@[0278a19]@爾時,世尊語一比丘:「汝往詣彼上座[*]比丘所,語上座[*]比丘言:『大師告汝。』」
@[0278a20]@比丘受教,詣上座[*]比丘所,白言:「尊者!大師告汝。」
@[0278a22]@時,上座[*]比丘即時奉命,詣世尊所,稽首禮足,退住一面。
@[0278a23]@爾時,世尊告上座[*]比丘:「汝實獨一靜處,讚歎獨處者,獨行乞食,獨出聚落,獨坐禪思耶?」
@[0278a25]@上座[*]比丘白佛:「實爾,世尊!」
@[0278a26]@佛告上座[*]比丘:「汝云何獨一處,讚歎獨住者,獨行乞食,獨還住處,獨坐禪思?」
@[0278a27]@上座[*]比丘白佛:「我唯獨一靜處,讚歎獨住者,獨行乞食,獨出聚落,獨坐禪思。」
@[0278a29]@佛告上座[*]比丘:「汝是一住者,我不言非一住,然更有勝妙一住。何等為勝妙一住?謂比丘[[前者枯乾,後者滅盡,中無貪、喜]]-[]-,是婆羅門心不猶豫,已捨憂悔,離諸[[有愛]]-[]-,群聚使斷,是名一住,無有勝住過於此者。」爾時,世尊即說偈言:
「悉映於一切, 悉知諸世間,\\
不著一切法, 悉離一切愛,\\
如是樂住者, 我說為一住。」\\
@[0278b09]@佛說此經已,尊者上座[*]聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
====[校勘]====
[1] 「座」,大正藏原為「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。[*]
[2] 「上座」,巴利本作 Thera。
====[註解]====
[] 獨住一處:獨自住在一個地方。相當的《別譯雜阿含經》經文作「獨止一房」,相當的南傳經文作「獨住」。
[] 前者枯乾,後者滅盡,中無貪、喜:以前的(貪愛)已枯乾,往後的(貪愛)不再生,現在沒有貪欲、喜愛。相當的《別譯雜阿含經》經文作「欲本乾竭,來欲不起,現欲不生」,相當的南傳經文作「凡過去的被捨斷,凡未來的被斷念,以及在現在自體的得到上意欲貪被徹底排除」。
[] 有愛:對存在的渴愛。這裡的「有」即是十二因緣中的「有」支,指「生命的存在」。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.10}
* {ref>S21.10}
====[讀經拾得]====
卷十三[[agama:雜阿含經卷第十三#三〇九|第309經]]解說什麼是一一住(最好的止住),與本經相通:「若眼識色可愛、樂、念、可意,長養於欲;彼比丘見已,喜樂、讚歎、繫著住,愛樂、讚歎、繫著住已,心轉歡喜,歡喜已深樂,深樂已貪愛,貪愛已阨礙。歡喜、深樂、貪愛、阨礙者,是名第二住。耳、鼻、舌、身、意亦如是說。鹿紐!有如是像類比丘,正使空閑獨處,猶名第二住。所以者何?愛喜不斷不滅故,愛欲不斷、不知者,諸佛如來說第二住。若有比丘,於可愛、樂、念、可意,長養於欲色;彼比丘見已不喜樂、不讚歎、不繫著住,不喜樂、不讚歎、不繫著住已,不歡喜,不歡喜故不深樂,不深樂故不貪愛,不貪愛故不阨礙。不歡喜、深樂、貪愛、阨礙者,是名為一一住。」
=====(一〇七二)@@[0278b11]@@=====
@[0278b11]@如是我聞:
@[0278b11]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0278b12]@時,有尊者[[僧迦藍]]-[]-於拘薩羅人間遊行,至舍衛國祇樹給孤獨園。彼僧迦藍比丘有[[本二]]-[1]--[]-,在舍衛國中,聞僧迦藍比丘於拘薩羅人間遊行,至舍衛國祇樹給孤獨園。聞已,著好衣服,莊嚴華瓔-[2]-,抱其兒來詣[[祇洹]]-[]-,至僧迦藍比丘房前。
@[0278b17]@爾時,尊者僧迦藍出房[[露地]]-[]-經行。時,彼本二來到其前,作是言:「此兒幼小,汝捨出家,誰當養活?」
@[0278b19]@時,僧迦藍比丘不[[共語]]。如是再三,亦不共語。
@[0278b20]@時,彼本二作如是言:「我再三告,不與我語,不見顧視,我今置兒。」著經行道頭而去,言-[3]-:「沙門!此是汝子,汝自養活,我今捨去。」
@[0278b23]@尊者僧迦藍亦不顧視其子。
@[0278b24]@彼本二復言:「是沙門今於此兒都不顧視,彼必得仙人難得之處。善哉,沙門!必得解脫。」情願不遂,抱子而去。
@[0278b27]@爾時,世尊入晝正受,以天耳過人之耳,聞尊者僧迦藍本二所說,即說偈言:
「來者不歡喜, 去亦不憂慼。\\
於世間和合-[4]-, 解脫不染著。\\
我說彼比丘, 為真婆羅門。\\
來者不歡喜, 去亦不憂慼。\\
不染亦無憂, 二心俱寂靜,\\
我說是比丘, 是真婆羅門。」\\
@[0278c06]@佛說此經已,尊者僧迦藍聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
====[校勘]====
[1] 「本二」,巴利本作 Purāṇadutiyaka。
[2]「瓔」,聖本作「纓」。
[3] 「言」,聖本作「告言」。
[4]「合」,大正藏原為「舍」,今依據前後文改作「合」。
====[註解]====
[] 僧迦藍:比丘名。曾七次出家,六次還俗,在第七次出家後證阿羅漢。佛陀稱讚他「能降伏魔外道邪業」第一。又譯為「僧迦摩」。
[] 本二:本來的伴侶,指出家前的妻子。
[] 祇洹:即「祇樹給孤獨園」,佛陀的道場之一,由給孤獨長者向祇陀太子買下土地,並由祇陀太子布施樹林。其中「洹」讀音同「環」,是梵語中「林」的音譯。
[] 露地:戶外沒有遮蔽物的地方。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.11}
* 參考 [[https://agama.buddhason.org/Th/Th71.htm|Thera Gāthā 453-458]]。
* {ref>Ud-D}
====[讀經拾得]====
本經記載僧迦藍尊者出家後俗家妻子苦苦糾纏的事件,以及佛陀知道後所說的偈子。另外,《增一阿含經》卷二十七〈邪聚品35〉[[agama1:增壹阿含經邪聚品第三十五#一〇|第10經]]提到記載他證阿羅漢後,俗家丈母娘帶著妻子來糾纏,而他不為所動,被佛陀稱讚為:「欲平等論阿羅漢,當言僧迦摩比丘是也。能降伏魔官屬者,亦是僧迦摩比丘」。
=====(一〇七三)@@[0278c08]@@=====
@[0278c08]@如是我聞:
@[0278c08]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0278c09]@爾時,尊者阿難獨一靜處,作是思惟:「有三種香,順風而熏,不能逆風。何等為三?謂根香、莖香、華香。或復有香,順風熏,亦逆風熏,亦順風逆風熏耶?」作是念已,[[晡時]][[從禪覺]],往詣佛所,稽首佛足,退住一面,白佛言:「世尊!我獨一靜處,作是思惟:『有三種香,順風而熏,不能逆風。何等為三?謂根香、莖香、華香。或復有香,順風熏、逆風熏,亦順風逆風熏耶?』」
@[0278c17]@佛告阿難:「如是,如是,有三種香,順風熏,不能逆風,謂根香、莖香、華香。阿難!亦有香,順風熏、逆風熏、順風逆風熏。阿難!順風熏、逆風熏、順風逆風熏者。阿難!有善男子、善女人,在所城邑、聚落,[[成就真實法]]-[]-,[[盡形壽]]-[]-不殺生、不偷盜、不邪婬、不妄語、不飲酒。如是善男子、善女人,八方上下,崇善士夫,無不稱歎言:『某方某聚落善男子、善女人,持戒清淨,成真實法,盡形-[1]-壽不殺,乃至不飲酒。』阿難!是名有香順風熏、逆風熏、順風逆風熏。」爾時,世尊即說偈言:
「-{戒}-非根莖華香, 能逆風而熏,\\
-<唯有善士女, 持戒清淨香,>-\\
-<逆順滿諸方, 無不普聞知。>-\\
[[多迦羅]]-[2]--[]-[[栴檀]]-[3]-, [[優鉢羅]]-[]-[[末利]]-[]-,\\
如是比諸香, 戒香最為上。\\
栴檀等諸香, 所熏少分限,\\
唯有戒德香, 流熏上昇天。\\
斯等淨戒香, -{定}-不放逸[[正受]],\\
-{慧}-正智等解脫, 魔道莫能入。\\
是名安隱道, 是道則清淨,\\
正向妙禪定, 斷諸魔[[結縛]]。」\\
@[0279a10]@佛說此經已,尊者阿難聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
====[校勘]====
[1] 「形」,宋、元、明、聖四本無「形」字。
[2]「多迦羅」,巴利本作 Taggara。
[3] 「栴檀」,巴利本作 Candana。
====[註解]====
[] 成就真實法:行為正直善良。其中「真實法」指正法。相當的南傳經文作「是持戒的人、具善法的人」,相當的《佛說戒香經》經文作「持佛淨戒,行諸善法」。
[] 盡形壽:終身;一輩子。
{{ :agama:valeriana_officinalis1.jpg?320|取自 Wikipedia: https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%BA%88%E8%8D%89#}}
[] 多迦羅:印度纈草,為忍冬科纈草屬的多年生草本植物,開白色或粉紅色花朵,具有濃烈香氣,根及根狀莖可製香,古代也用以入藥治療失眠或焦慮。又譯為「多揭羅」。
[] 優鉢羅:青蓮花。
[] 末利:茉莉花。又譯為「摩利沙華」。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.12}
* [[agama1:增壹阿含經地主品第二十三#五|《增壹阿含經》卷十三〈地主品23〉第5經]]。
* {ref>Dhp54}
* {ref>A03.079} => 莊居士版本是第80經
* {ref>Tn0116}
* {ref>Tn0117}
====[讀經拾得]====
本經中不論順風、逆風皆可聞的「戒香」,是佛經中著名的譬喻。
特別舉出根、莖、花三種香,或許是因為有根才能長出莖,有莖才能開花結果,這三者是次第的關係。而在佛法中,戒是修行的基礎,有戒才能生定、發慧,也是次第的關係。根據《雜阿含經》卷二十九[[agama:雜阿含經卷第二十九#八二〇|第820經]],修行的每一個階段都需要戒的基礎,在修「增上戒學」時多著重戒,在修「增上定學」時多著重戒與定,在修「增上慧學」時戒定慧都著重。
經文的前半只提到「五戒」,但偈子中提到了後續:
斯等淨戒香, =戒\\
不放逸正受, =定\\
正智等解脫, =慧\\
魔道莫能入。
是名安隱道,\\
是道則清淨,\\
正向妙禪定, =因戒生定\\
斷諸魔結縛。 =因定發慧\\
另外,香花可以供佛,燃香也可莊嚴道場。但對於佛陀來說,修行人「攝心為戒,因戒生定,因定發慧」,才是最好的供養。因此將「香」和「戒」拿在一起比較,有多重的意義。
至於為什麼只提到五戒?可能是因為在家戒和出家戒,都包含了五戒,五戒是個開始。從偈中可看出,本經要表達的不僅限於五戒,而是可延伸至具足戒、定、慧的修行解脫。
香氣只能在三界之中,但基於持戒而得到的解脫,則能斷諸魔結縛,超出三界,自然遠遠勝於世間的香了。
====[進階辨正]====
*[[什麼是「多迦羅」]]
=====(一〇七四)@@[0279a12]@@=====
@[0279a12]@如是我聞:
@[0279a12]@一時,佛在摩竭提國人間遊行。與千比丘俱,皆是古昔[[縈髮]]-[1]--[]-出家,皆得阿羅漢,諸漏已盡,所作已作,捨諸重擔,逮得己利,盡諸有結,正智,善解脫,到善建立-[2]-支-[3]-提-[4]-杖林-[5]-中住。
@[0279a16]@摩竭提王[[瓶沙]]-[6]--[]-聞世尊摩竭提國人間遊行,至善建立支[*]提杖林中住,與諸小王群臣翼-[7]-從,車萬二千、乘馬萬八千、步逐眾無數,摩竭提婆羅門長者悉皆從。
@[0279a20]@王出王舍城,詣世尊所,恭敬供養。到於道口,下車步進,及於內門,除去五飾,脫冠却蓋,除扇去劍刀-[8]-,脫革屣,到於佛前,整衣服,偏露右肩,為佛作禮,右遶三匝,自稱姓名,白佛言:「世尊!我是摩竭提王瓶沙。」
@[0279a25]@佛告瓶沙:「如是,大王!汝是瓶沙,可就此坐,隨其所安。」
@[0279a26]@時,瓶沙王重禮佛足,退坐一面。諸王大臣、婆羅門居士悉禮佛足,次第而坐。
@[0279a28]@時,[[欝鞞羅迦葉]]-[9]--[]-亦在座中。
@[0279a28]@時,摩竭提婆羅門長者作是念:「為大沙門從欝鞞羅迦葉所修梵行耶?為欝鞞羅迦葉於大沙門所修梵行耶?」
@[0279b02]@爾時,世尊知摩竭提婆羅門長者心之所念,即說偈而問言:
「欝鞞羅迦葉, 於此見何利,\\
棄汝先所奉, [[事火]]-[]-等眾事。\\
今可說其義, 捨事火之由-[10]-。」\\
@[0279b07]@欝鞞迦葉說偈白佛:
「錢財等滋味, 女色五欲果,\\
觀察未來受, 斯皆大垢穢,\\
是故悉棄捨, 先諸奉火事。」\\
@[0279b11]@爾時,世尊復說偈問言:
「汝不著世間, 錢財五色味,\\
復何捨天人, 迦葉隨義說。」\\
@[0279b14]@迦葉復以偈答世尊言:
「見道離有餘, 寂滅無餘跡,\\
無所有不著, 無異趣異道。\\
是故悉棄捨, 先修奉火事,\\
大會等受持, 奉事於水火。\\
愚癡沒-[11]-於中, 志求解脫道,\\
盲無智慧目, 向生老病死。\\
不見於正路, 永離生死道,\\
今始因世尊, 得見[[無為]]道。\\
大龍所說力, 得度於彼岸,\\
牟尼廣濟度, 安慰無量眾。\\
今始知瞿曇, 真諦超出者。」\\
@[0279b26]@佛復說偈歎迦葉言:
「善哉汝迦葉, 先非惡思量,\\
次第分別求, 遂至於勝處。\\
@[0279b29]@「汝今,迦葉!當安慰汝徒眾之心。」
@[0279b29]@時,欝鞞羅迦葉即入正受,以[[神足]]-[]-力向於東方,上昇虛空,作四種神變,行、住、坐、臥,入[[火三昧]]-[]-,[[舉身洞然]]-[]-,青、黃、赤、白、[[頗梨]]-[]-紅色。身上出水,身下出火,還燒其身,身上出水以灌其身,或身上出火,以燒其身,身下出水,以灌其身。如是種種現化神通息已,稽首佛足,白佛言:「世尊!佛是我師,我是弟子。」
@[0279c07]@佛告迦葉:「我是汝師,汝是弟子,隨汝所安,復座而坐。」
@[0279c08]@時,欝鞞羅迦葉還復故坐。
@[0279c09]@爾時,摩竭提婆羅門長者作是念:「欝鞞羅迦葉定於大沙門所修行梵行。」
@[0279c11]@佛說此經已,摩竭提王瓶沙及諸婆羅門長者聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
====[校勘]====
[1] 「縈髮」,巴利本作 Jatila。
[2] 「善建立」,巴利本作 Supatiṭṭha。
[3] 「支」,聖本作「枝」。[*]
[4] 「支提」,巴利本作 Cetiya。
[5] 「杖林」,巴利本作 Laṭṭhivana。
[6] 「瓶沙」,Bimbisāra。
[7] 「翼」,大正藏原為「羽」,今依據元、明、聖三本改作「翼」。
[8] 「刀」,宋、元、明三本作「方」。
[9] 「欝鞞羅迦葉」,巴利本作 Uruvelā Kassapa。
[10] 「由」,聖本作「田」。
[11] 「沒」,聖本作「設」。
====[註解]====
[] 縈髮:將頭髮盤於頭頂或腦後成一個髮髻,在這裡指(曾為)縈髮外道。「縈」讀音同「盈」。
[] 瓶沙:優婆塞名,是摩竭提國的國王,阿闍世王的父親。悉達多太子出家後曾行經摩竭提國王舍城,瓶沙王見到他很歡喜,表示願意讓半個國家給悉達多太子,要他別出家了。悉達多太子沒有接受,瓶沙王就預約他成道後到王舍城接受供養。曾建立迦蘭陀竹園,供養三寶,後被太子阿闍世篡位而死在獄中。《長阿含經》卷五第4經闍尼沙經記載他命終後往生為毘沙門天王的太子。又譯為「頻婆娑羅」。
[] 欝鞞羅迦葉:摩竭提國欝鞞羅(「木瓜」的音譯)村的迦葉,和大迦葉尊者不同人,是最早隨佛出家的外道大師。他帶領五百位弟子在連若河旁修行,佛陀經過時借住附近有惡龍的石窟,收服了惡龍,讓欝鞞羅迦葉驚訝,在一番較量後帶著所有弟子隨佛出家。江迦葉、象迦葉是他的弟弟,各帶領三百位、二百位弟子修行,都跟著出家,證阿羅漢,詳見《增壹阿含經》卷十四〈高幢品 24〉[[agama1:增壹阿含經高幢品第二十四#五|第5經]]。佛陀稱讚他「將護聖眾,四事供養」第一。又譯為「優留毘迦葉」、「優毘迦葉」、「優樓頻螺迦葉」。
[] 事火:祭祀供養火天。這類外道認為火是諸天之口,因此投供物入火中以供養。
[] 神足:能依意念飛行、前往不論遠近的地方、或轉變物質的神通。又譯為「神足通」、「如意足」。
[] 火三昧:以火為專注對象(所緣)所成就的定境,入這種定時,身體能發出火燄。又譯為「火光三昧」。
[] 舉身洞然:整個身體都是熊熊燃燒的火。
[] 頗梨:玻璃;水晶。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.13}
* 參考[[agama2:中阿含經卷第十一#六二_中阿含王相應品頻鞞娑羅王迎佛經第五_初一日誦|《中阿含經》卷十一〈王相應品6〉第62經頻鞞娑邏王迎佛經]]。
* 參考{ref>Tn0041}
* 參考南傳《律藏/大品/1.大犍度/13.頻毘娑羅的集會談論》
* {ref>Mvg-L}
====[讀經拾得]====
佛陀悟道後先度化五比丘,然後度化事火外道迦葉三兄弟(和後來的大迦葉尊者沒有血緣關係),本經所載為接下來他們遇到摩竭提國國王和長者們時的互動。
迦葉三兄弟中,欝鞞羅迦葉有五百位出家弟子,江迦葉有三百位出家弟子,象迦葉有二百位出家弟子,都改隨佛陀出家,使得僧團擴展到一千多人。
由於迦葉三兄弟是當時摩竭提國知名的大宗教師,而佛陀才剛證悟不久,摩竭提國的長者們不清楚是佛陀拜欝鞞羅迦葉為師,還是欝鞞羅迦葉拜佛陀為師。
因此佛陀在大眾前和欝鞞羅迦葉對話,藉由欝鞞羅迦葉的說明解答了長者們的疑惑,讓大眾知道可以追隨佛陀修行以解脫。
=====(一〇七五)@@[0279c14]@@=====
@[0279c14]@如是我聞:
@[0279c14]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
@[0279c15]@時,有[[陀驃摩羅子]]-[1]--[]-,[[舊住]]-[]-王舍城,[[典知]]-[]-眾僧飲食、床座,[[隨次差請,不令越次]]-[]-。
@[0279c16]@時,有[[慈地-[2]-]]-[]-比丘,[[頻三過次]]-[]-[[得麤食處]]-[]-,食時辛苦,作是念:「怪哉!大苦!陀驃摩羅子比丘有情故,以麤食惱我,令我食時極苦,我當云何為其作不饒益事?」
@[0279c20]@時,慈地比丘有姊妹比丘尼,名蜜多羅-[3]-,住王舍城王園比丘尼眾中。蜜多羅比丘尼來詣慈地比丘,稽首禮足,於一面住。慈地比丘不[[顧眄]]-[]-,不與語。蜜多羅比丘尼語慈地比丘:「[[阿梨]]-[4]-!何故不見顧眄,不共言語?」
@[0279c25]@慈地比丘言:「陀驃摩羅子比丘數以麤食惱我,令我食時極苦,汝復棄我。」
@[0279c27]@比丘尼言:「當如何?」
@[0279c27]@慈地比丘言:「汝可至世尊所,白言:『世尊!陀驃摩羅子比丘非法[[不類]]-[]-,共我[[作非梵行波羅夷罪]]-[]-。』我當證言:『如是,世尊!如妹所說。』」
@[0280a01]@比丘尼言:「阿梨[*]!我當云何於梵行比丘所,以波羅夷謗?」
@[0280a02]@慈地比丘言:「汝若不如是者,我與汝絕,不復來往言語、共相瞻視。」
@[0280a04]@時,比丘尼[[須臾]]默念,而作是言:「阿梨[*]!欲令我爾,當從其教。」
@[0280a05]@慈地比丘言:「汝且待我先至世尊所,汝隨後來。」
@[0280a06]@時,慈地比丘即往稽首,禮世尊足,退住一面。蜜多羅比丘尼即隨後至,稽首佛足,退住一面,白佛言:「世尊!一何不善不類陀驃摩羅子,於我所作非梵行,波羅夷罪。」
@[0280a10]@慈地比丘復白佛言:「如妹所說,我先亦知。」
@[0280a11]@爾時,陀驃摩羅子比丘即在彼大眾中。
@[0280a12]@爾時,世尊告陀驃摩羅子比丘:「汝聞此語不?」
@[0280a13]@陀驃摩羅子比丘言:「已聞,世尊!」
@[0280a14]@佛告陀驃摩羅子比丘:「汝今云何?」
@[0280a15]@陀驃摩羅子白佛:「如世尊所知,如善逝所知。」
@[0280a16]@佛告陀驃摩羅子:「汝言如世尊所知,今非是時,[[如-[5]-今憶念,當言憶念;不憶念,當言不憶念]]-[]-。」
@[0280a18]@陀驃摩羅子言:「我不自憶念。」
@[0280a19]@爾時,尊者羅睺羅住於佛後,執扇扇佛,白佛言:「世尊![[不善不類]]-[]-,是比丘尼言:『尊者陀驃摩羅子共我作非梵行。』慈地比丘言:『如是,世尊!我先已知,如妹-[6]-所說。』」
@[0280a22]@佛告羅睺羅:「我今問汝,隨意答我。若蜜多羅比丘尼來語我言:『世尊!不善不類羅睺羅,共我作非梵行,波羅夷罪。』慈地比丘復白我言:『如是,世尊!如妹[*]所說,我先亦知』者,汝當云何?」
@[0280a26]@羅睺羅白佛:「世尊!我若憶念,當言憶念;不憶念,當言不憶念。」
@[0280a28]@佛言-[7]-:「羅睺羅!愚癡人汝尚得作此語,陀驃摩羅子清淨比丘,何以不得作如是語?」
@[0280b01]@爾時,世尊告諸比丘:「於陀驃摩羅子比丘當憶念,蜜多羅比丘尼當[[以自言滅]]-[]-,慈地比丘僧當[[極善呵諫教誡]]-[]-:『汝云何見?何處見?汝何因往見?』」世尊如是教已,從座起,入室坐禪。
@[0280b05]@爾時,諸比丘於陀驃摩羅子比丘憶念,蜜多羅比丘尼與自言滅,慈地比丘極善呵諫教誡言:「汝云何見?何處見?何因往見?」
@[0280b08]@如是諫時,彼作是言:「彼陀驃摩羅子不作非梵行,不犯波羅夷,然陀驃摩羅子比丘三以麤惡食恐怖,令我食時辛苦。我於陀驃摩羅子比丘愛恚癡怖,故作是說,然陀驃摩羅子清淨無罪。」
@[0280b12]@爾時,世尊晡時從禪覺,至大眾前敷座而坐。諸比丘白佛言:「世尊!我等於陀驃摩羅子比丘所憶念持,蜜多羅比丘尼與自言滅,慈地比丘極善呵諫,乃至彼言:『陀驃摩羅子清淨無罪。』」
@[0280b16]@爾時,世尊告諸比丘:「云何愚癡?以因飲食故,知而妄語。」爾時,世尊即說偈言:
「若能捨一法, 知而故妄語,\\
不計於後世, 無惡而不為。\\
寧食熱鐵丸, 如熾然炭火,\\
不以犯禁戒, 而食僧[[信施]]-[]-。」\\
@[0280b23]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[1] 「陀驃摩羅子」,巴利本作 Dabba Mallaputta。
[2] 「慈地」,巴利本作 Mettiyabhummajakā。
[3] 「蜜多羅」,巴利本作 Mettiyā。
[4] 「阿梨」,元、明二本作「阿闇梨」,聖本作「阿闍梨」。[*]
[5] 「如」,大正藏原為「汝」,今依宋、元、明、聖四本改作「如」。
[6] 「妹」,大正藏原為「姝」,今依據前後文改作「妹」。[*]
[7] 「言」,宋、元、明、聖四本作「告」。
====[註解]====
[] 陀驃摩羅子:比丘名,少年出家後證阿羅漢,得六神通,在王舍城負責為僧團分派、管理臥具、飲食,不曾有任何私心,佛陀稱讚他「能廣勸率,施立齋講;安造房室,與招提僧」第一。又譯作「陀驃」、「陀羅驃摩羅子」、「陀羅婆摩羅」、「小陀羅婆摩羅」。
[] 舊住:久居一處;久住。
[] 典知:「典」、「知」都有掌管、主持的意思。
[] 隨次差請,不令越次:依順序分別安排(飲食、床座),維持制序。
[] 慈地:比丘名,曾幾次造謠毀謗其他比丘,遭佛陀呵斥並制戒禁止。
[] 頻三過次:三番兩次。
[] 得麤食處:被安排到供養粗糙食物的施主家。「麤食」即粗糙的食物。
[] 顧眄:轉頭看。「眄」指斜視,讀音同「免」。
[] 不類:不像樣。
[] 作非梵行波羅夷罪:犯了淫戒,應逐出僧團的罪。「波羅夷」是戒律中最嚴重的罪,犯戒者會被逐出僧團。
[] 如今憶念,當言憶念;不憶念,當言不憶念:如果記得有這件事,就說有,如果記得沒有這件事,就說沒有。按:陀驃摩羅子尊者認為清者自清,佛陀知道他沒犯戒,因此回答說照佛陀所知的來判定即可。但僧團中遭舉罪後是否犯戒,有標準的審問及對質流程,所以佛陀要他自己講出來。
[] 不善不類:不倫不類;沒有水準、不像樣。
[] 以自言滅:因為自己說犯波羅夷罪,而逐出僧團。其中「滅」指「滅擯」,指削除僧籍。又作「與自言滅」。相當的《別譯雜阿含經》經文作「以自言故,為作滅擯」。
[] 極善呵諫教誡:非常徹底地呵斥、糾正、教導。相當的《別譯雜阿含經》經文作「苦切撿挍」。
[] 信施:基於信心的布施;信徒的布施。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.14}
* 待加上: 摩訶僧祇律(明單提九十二事法之十/第九跋渠)
* {ref>Cv-E}
====[讀經拾得]====
陀驃摩羅子比丘負責僧團中接受居士供養的輪值分配。慈地比丘三番兩次被分配到食物很難吃的居士家,以為陀驃摩羅子比丘故意針對他,因此唆使蜜多羅比丘尼陷害陀驃摩羅子比丘,誣告他性侵蜜多羅比丘尼。
陀驃摩羅子比丘早就證阿羅漢了,並不在意被誣告,因此只說:「佛陀知道的。」也沒辯駁。
佛陀知道陀驃摩羅子比丘沒犯戒,但僧團中遭舉罪後是否犯戒,有標準的審問及對質流程,所以佛陀要他自己講出來,他才說出自己沒有犯戒。
羅睺羅尊者一開始不知道這是誣告,而跟著罵性侵的行為真不像話,於是佛陀告訴大眾其實是慈地比丘及蜜多羅比丘尼妄語,並呵責妄語的惡行。
====[進階辨正]====
*[[研討:慈地比丘是誰]]
=====(一〇七六)@@[0280b25]@@=====
@[0280b25]@如是我聞:
@[0280b25]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
@[0280b26]@爾時,尊者陀驃摩羅子-[1]-詣佛所,稽首佛足,退住一面,白佛言:「世尊!我願於佛前取般涅槃。」
@[0280b28]@世尊默然。如是三啟,佛告陀驃摩羅子:「[[此有為諸行,法應如是]]-[]-。」
@[0280b29]@爾時,尊者陀驃摩羅子即於佛前,入於三昧,[[如其正受]]-[]-,向於東方,昇虛空行,現[[四威儀]]-[]-,行、住、坐、臥,入火三昧,身下出火,舉身洞然,光焰四布,青、黃、赤、白、頗梨紅色。身下出火,還燒其身,身上出水,以灑其身,或身上出火,下燒其身,身下出水,上灑其身。周向十方,種種現化已,即於空中,內身出火,還自焚其身,取無餘涅槃,消盡寂滅,令無遺塵。譬如空中然燈,油炷俱盡,陀驃摩羅子空中涅槃,身心俱盡,亦復如是。爾時,世尊即說偈言:
「譬如燒鐵丸, 其焰洞熾然,\\
熱勢漸息滅, 莫知其所歸。\\
如是等解脫, 度煩惱淤泥,\\
諸流永已斷, 莫知其所之-[2]-。\\
逮得不動跡, 入無餘涅槃。」\\
@[0280c16]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[1] 「陀驃摩羅子」,巴利本作 Dabba Mallaputta。
[2] 「之」,聖本作「趣」。
====[註解]====
[] 此有為諸行,法應如是:因緣生滅的事物,本來就是如此(有生就有滅)。相當的《別譯雜阿含經》經文作「汝入涅槃,我不遮汝」,相當的南傳經文作「現在是適當的時間」。
[] 如其正受:依著他所入的定。
[] 四威儀:行、住、坐、臥,各有儀態而不損威德。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.15}
* {ref>Ud-E} => [[https://agama.buddhason.org/Ud/Ud79.htm|南傳《小部尼柯耶.優陀那》〈巴吒釐村品8〉第79經大玻經。]]
====[讀經拾得]====
佛世時有不少證阿羅漢的出家眾在佛陀滅度前主動入滅,論中表示這通常是因為他們在過去世曾發願在佛前涅槃,而不是因為有煩惱而選擇入滅。
=====(一〇七七)@@[0280c18]@@=====
@[0280c18]@如是我聞:
@[0280c18]@一時,佛在[[央瞿多羅]]-[]-國人間遊行。經-[1]-陀婆闍梨迦林中,見有牧牛者、牧羊者、採柴草者,及餘種種作人,見世尊行路,見已,皆白佛言:「世尊!莫從此道去!前有[[央瞿利摩羅]]-[]-賊,脫恐怖人。」
@[0280c22]@佛告諸人:「我不畏懼。」作此語已,從道而去。彼再三告,世尊猶去。遙見央瞿利摩羅手執刀楯走向,世尊以神力現身徐行,令央瞿利摩羅[[駛-[2]-走不及]]-[]-。走極疲乏已,遙語世尊:「住!住!勿去。」
@[0280c27]@世尊並行而答:「我常住耳,汝自不住。」
@[0280c27]@爾時,央瞿利摩羅即說偈言:
「沙門尚駛[*]行, 而言我常住,\\
我今疲勌住, 說言汝不住,\\
沙門說云何, 我住汝不住?」\\
@[0281a03]@爾時,世尊以偈答言:
「央瞿利摩羅, 我說常住者,\\
於一切眾生, 謂息於刀杖。\\
汝恐怖眾生, 惡業不休息,\\
我於一切蟲, 止息於刀杖。\\
汝於一切蟲, 常逼迫恐怖,\\
造作凶惡業, 終無休息時。\\
我於[[一切神]]-[]-, 止息於刀杖,\\
汝於一切神, 長夜苦逼迫。\\
造作黑惡業, 于今不止息,\\
我住於自-[3]-法, 一切不放逸。\\
汝不見四諦, 故不息放逸。」\\
@[0281a15]@央瞿利摩羅說偈白佛:
「久乃見牟尼, 故隨路而逐,\\
今聞真妙說, 當捨久遠惡。\\
作如是說已, 即放捨刀楯,\\
投身世尊足, 願聽我出家。\\
佛以慈悲心, [[大僊]]-[]-多哀愍,\\
告比丘善來, 出家受具足。」\\
@[0281a22]@爾時,央瞿利摩羅出家已,獨一靜處,專精思惟;所以族姓子剃除鬚髮,著袈裟衣,正信非家,出家學道,增修梵行。現法自知作證:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」
@[0281a26]@時,央瞿利摩羅得阿羅漢,覺解脫喜樂。即說偈言:
「本受[[不害名]]-[]-, 而中多殺害,\\
今得見諦名, 永離於傷殺。\\
身行不殺害, 口意俱亦然,\\
當知真不殺, 不迫於眾生。\\
洗手常血色, 名央瞿摩羅,\\
[[浚流]]-[]-之所漂, 三歸制令息。\\
歸依三寶已, 出家得具足,\\
成就於[[三明]]-[]-, 佛教作已作。\\
調牛以捶杖, 伏象以鐵鈎,\\
不以刀捶杖, 正度調天人。\\
利刀以水石, 直箭以溫-[4]-火,\\
治杖-[5]-以斧斤, 自調以黠慧。\\
人前行放逸, 隨後能自斂,\\
是則照世間, 如雲解月現。\\
人前放逸行, 隨後能自-[6]-斂,\\
於世恩愛流, 正念而超出。\\
少壯年出家, 精勤修佛教,\\
是則照世間, 如雲解月現。\\
少壯年出家, 精勤修佛教,\\
於世恩愛流, 正念以超出。\\
若度諸惡業, 正善能令滅,\\
是則照世間, 如雲解月現。\\
人前造惡業, 正善能令滅,\\
於世恩愛流, 正念能超出。\\
我已作惡業, 必向於惡趣,\\
[[已受於惡報, 宿債-[7]-食已食]]-[]-。\\
若彼我怨憎, 聞此正法者,\\
得清淨法眼, 於我修行忍。\\
不復興鬥訟, 蒙佛恩力故,\\
我慈-[8]-行忍辱, 亦常讚歎忍。\\
隨時聞正法, 聞已隨修行。」\\
@[0281c01]@佛說此經已,央瞿利摩羅聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[1] 「經」,聖本作「逕」。
[2] 「駛」,大正藏原為「駃」,今依據宋、元、明三本改作「駛」。[*]
[3] 「自」,大正藏原為「息」,今依據宋、元、明三本改作「自」。
[4] 「溫」,大正藏原為「熅」,今依據宋、元、明、聖四本改作「溫」。
[5] 「杖」,大正藏原為「材」,今依據元、明二本改作「杖」。
[6] 「能自」,聖本作「自能」。
[7] 「債」,大正藏原為「責」,今依據元、明二本改作「債」。
[8] 「慈」,大正藏原為「怨」,今依據元、明二本改作「慈」。
====[註解]====
[] 央瞿多羅:古代印度小國,位於十六大國的鴦伽國與末羅國之間,首都為阿惒那。另譯為「鴦祇」。
[] 央瞿利摩羅:比丘名,曾誤信邪師而以為殺人可升天,殺了許多人,後來受佛陀渡化出家,證阿羅漢。佛陀稱讚他「體性利根,智慧淵遠」第一。又譯為「央掘魔羅」、「鴦掘魔」。
[] 駛走不及:迅速追趕但趕不上。
[] 一切神:一切的有情眾生。這裡的「神」特指神識。
[] 大僊:「僊」為「仙」的異體字,讀音同「仙」。大僊指佛陀。
[] 不害名:央瞿利摩羅的本名為Ahiṃsaka,這個字是從ahiṃsa(不害、無害)所衍生。
[] 浚流:水流,指生死不息的輪回。
[] 三明:宿命明(宿命神通)、天眼明(天眼神通)、漏盡明(漏盡神通)。(卷36有但沒標注)
[] 已受於惡報,宿債食已食:種下惡因所招致的惡果,在受完惡果報之後,就算已經承受該有的果報了。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.16}
* {ref>Ze38.06}
* {ref>M086}
* {ref>Tn0118}
* {ref>Tn0119}
* {ref>Tn0120}
====[讀經拾得]====
本經記載殺人魔魔央瞿利摩羅歸化佛教的故事,「央瞿利摩羅」這也就是大家較熟悉的「央掘魔羅」。他因為邪師教導他殺人可成道,而曾殺了許多人,最後殺佛不成,反而歸依佛陀出家,證阿羅漢。這也是一種「放下屠刀,立地成佛」。
=====(一〇七八)@@[0281c03]@@=====
@[0281c03]@如是我聞:
@[0281c03]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
@[0281c04]@時,有異比丘,於夜[[明相]]-[]-出時,出[[搨-[1]-補]]-[]-河邊,脫衣著岸邊,入水洗浴。浴已上岸,被一衣,待身乾。
@[0281c06]@時,有一天子放身光明,普照搨補河側,語比丘言:「汝少出家,鮮白髮黑,年始盛美,應習五欲,莊嚴[[瓔珞]]-[]-,塗香[[華鬘]]-[]-,五樂自娛,而於是時,違親背俗,悲泣別離,剃除鬚髮,著袈裟衣,正信非家,出家學道。如何捨[[現前樂]]-[]-,而求[[非時]]-[]-之利?」
@[0281c11]@比丘答言:「我不捨現前樂求非時樂,我今乃是捨非時樂得現前樂。」
@[0281c13]@天問比丘:「云何捨非時樂得現前樂?」
@[0281c14]@比丘答言:「如世尊說,非時之欲,少味多苦,少利多難。[[我今於現法中,已離熾然,不待時節,能自通達,現前觀察,緣自知覺]]-[]-。如是,天子!是名捨非時樂得現前樂。」
@[0281c18]@天復問比丘:「云何復是如來所說,非時之欲,少樂多苦?云何復是如來所說,現法利樂,乃至緣自覺知?」
@[0281c20]@比丘答言:「我年少出家,不能廣宣如來所說正法、律儀。世尊近在迦蘭陀竹園。汝可往詣如來,問其所疑,如世尊說,[[隨憶-[2]-受持]]-[]-。」
@[0281c23]@天子復言:「比丘!於如來所,有諸力-[3]-天眾多圍遶,我先無問,未易可詣。比丘!汝若能為先白世尊者,我可隨往。」
@[0281c26]@比丘答言:「當為汝去。」
@[0281c26]@天白比丘:「唯然,尊者!我隨後來。」
@[0281c27]@時,彼比丘往詣佛所,稽首禮足,退住一面,以-[4]-向天子往反問答具白世尊:「今者,世尊!彼天子誠實言者須臾應至,不誠實者自當不來。」
@[0282a01]@時,彼天子遙語比丘:「我已在此-[5]-,我已在此。」
@[0282a02]@爾時,世尊即說偈言:
「眾生隨[[愛想]]-[]-, 以愛想而住,\\
以不知愛故, [[則為死方便]]-[]-。」\\
@[0282a05]@佛告天子:「汝解此偈者,便可發問。」
@[0282a05]@天子白佛:「不解,世尊!不解,善逝!」佛復說偈而告天子曰:
「[[若知所愛者, 不於彼生愛,\\
彼此無所有, 他人莫能說]]-[]-。」\\
@[0282a10]@佛告天子:「汝解此義者,便可發問。」
@[0282a10]@天子白佛:「不解,世尊!不解,善逝!」
@[0282a11]@佛復說偈言:
「[[見等勝劣者, 則有言論生,\\
三事不傾動, 則無軟中上]]-[]-。」\\
@[0282a14]@佛告天子:「解此義者,則可發問。」
@[0282a14]@天子白佛:「不解,世尊!不解,善逝!」
@[0282a15]@佛復說偈言:
「斷愛及[[名色]], 除[[慢]]-[]-無所[[繫]]-[]-,\\
寂滅息瞋恚, [[離結絕悕望]]-[]-,\\
不見於人天, 此世及他世。」\\
@[0282a19]@佛告天子:「解此義者,乃可發問。」
@[0282a19]@天子白佛:「已解,世尊!已解,善逝!」
@[0282a20]@佛說此經已,彼天子聞佛所說,歡喜隨喜,即沒不現。
====[校勘]====
[1] 「搨」,宋、聖二本作「㯓」,明本作「榻」。[*]
[2] 「憶」,聖本作「意」。
[3] 「力」,元、明、聖三本作「方」。
[4] 「以」,宋、元、明、聖四本作「已」。
[5]「在此」,大正藏原為「此在」,今依據聖本、高麗藏二本改作「在此」。
====[註解]====
[] 明相:日出前,東邊的天空開始亮起來的景像。
[] 搨補:「溫泉」的音譯。相當的南傳經文作「溫泉」。
[] 瓔珞:以玉編綴的飾品,通常掛在脖子上。
[] 華鬘:以花結串而成的飾品。
[] 現前樂:現時的快樂。
[] 非時:非即時。
[] 我今於現法中,已離熾然,不待時節,能自通達,現前觀察,緣自知覺:我在這一生中,已遠離如火燒般逼迫身心的煩惱。即時、不須等待,趣向涅槃。就在這裡當下,親自能體證。
[] 隨憶受持:接受並實踐所記憶的內容。
[] 愛想:同「愛著」、「愛執」。
[] 則為死方便:則為自尋死路的方法。相當的《別譯雜阿含經》經文作「是名屬死徑」,相當的南傳經文作「被死神束縛」。
[] 若知所愛者,不於彼生愛,彼此無所有,他人莫能說:如果知道所愛的是什麼,就不會於所愛的生愛了;彼此都不是實存的,而沒有人能夠述說。
[] 見等勝劣者,則有言論生,三事不傾動,則無軟中上:有我勝於人、我和人同等、我差於人(我勝、我等、我卑)的想法,就會有諍論;不因這三者而動心,則沒有上、中、下的差別想法。
[] 慢:傲慢。
[] 繫:繫著;心繫於事物而執著。
[] 離結絕悕望:遠離煩惱的束縛,斷絕對世間的渴望。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.17}
* {ref>S01.02.10}
\\
(別譯雜阿含經卷十四第281經應是卷四十八第1283經的對應經。其他南北傳善生經應該不是此經之對應經典吧? ywliu ??)
* [[agama3:長阿含經第十六經|《長阿含經》卷十一第16經善生經]]。
* {ref>Zho135}
\\
* {ref>BZa14.13}
\\
* {ref>D31}
* {ref>Tn0016}
* {ref>Tn0017}
====[讀經拾得]====
凡夫的見解是即時行五欲之樂,而聖者的見解是即時行涅槃妙樂。
本經中第一偈:
「眾生隨愛想, 以愛想而住,\\
以不知愛故, 則為死方便。」
說的是「知愛(造成生死輪迴)」,但天人沒聽懂。
第二偈:
「若知所愛者, 不於彼生愛,\\
彼此無所有, 他人莫能說。」
說的是「知所愛(虛妄不實)」,但天人也沒聽懂。
第三偈:
「見等勝劣者, 則有言論生,\\
三事不傾動, 則無軟中上。」
說的是「我見、我慢(引發執著)」,但天人也沒聽懂。
最後佛陀算是將答案都講出來了:
「斷愛及名色, 除慢無所繫,\\
寂滅息瞋恚, 離結絕悕望,\\
不見於人天, 此世及他世。」
由於貪愛(第一偈的主題)所愛(第二偈的主題;所愛的事物都只在名色之中),由於有我見、我慢(第三偈的主題),因此有生死輪迴。斷除了這些,才能不再輪迴。
因此本經一開始天人所讚嘆的五欲娛樂,在認清愛和所愛後,並不是真樂,涅槃才是真樂。天人在此時終於聽懂了。
====[進階辨正]====
*[[什麼是「搨補」]]
*[[研討:表示佛法可當下體證的「現法滅熾然……緣自覺知」定型句的對照]]
=====(一〇七九)@@[0282a22]@@=====
@[0282a22]@如是我聞:
@[0282a22]@一時,佛在王舍城迦蘭陀竹園。
@[0282a23]@時,有異比丘於後夜時至[[搨[*]補]]河邊,脫衣置岸邊,入水洗浴。浴已,還上岸,著一衣,待身乾。
@[0282a25]@時,有一天子放身光明,普照搨[*]補河側,問比丘言:「比丘!比丘!此是[[丘塚]]-[]-,夜則起煙,晝則火然,彼婆羅門見已而作是言:『壞此丘塚,發掘者智,持-[1]-以刀劍。』又見大龜,婆羅門見已,作是言:『除此大龜,發掘者智,持以刀劍。』見有[[氍氀]]-[]-,婆羅門見已,作此言:『却此氍氀,發掘者智,持以刀劍。』見有[[肉段]]-[]-,彼婆羅門見已,作是言:『除此肉段,發掘者智,持以刀劍。』見有屠殺,婆羅門見已,作是言:『壞是屠殺處,發掘者智,持以刀劍。』見有[[楞耆]]-[]-,彼婆羅門見已,作是言:『却此楞耆,發掘者智,持以刀劍。』見有[[二道]]-[]-,彼婆羅門見已,作是言:『除此二道,發掘者智,持以刀劍。』見有門扇,婆羅門見已,作是言:『却此門扇,發掘者智,持以刀劍。』見有大龍,婆羅門見已,作是言:『止!勿却大龍,應當恭敬。』比丘!汝來受此論,往問世尊,如佛所說,汝隨受持。所以者何?除如來,我不見世間諸天、魔、梵、沙門、婆羅門於此論心悅樂者,若諸弟子從我所聞,然後能說。」
@[0282b15]@爾時,比丘從彼天所聞此論已,往詣世尊,稽首禮足,退坐一面。以彼天子所問諸-[2]-論廣問世尊:「云何為丘塚?云何為夜則起煙?云何為晝則火然?云何是婆羅門?云何發掘?云何智者?云何刀劍?云何為大龜?云何氍氀?云何為肉段?云何為屠殺處?云何為楞耆?云何為二道?云何為門扇?云何為大龍?」
@[0282b22]@佛告比丘:「丘塚者,謂眾生身,麤四大色父母遺體,摶-[3]-食、衣服、覆蓋、澡-[4]-浴、摩飾、長養,皆是變壞磨滅之法。夜起煙者,謂有人於夜時起,隨覺隨觀。晝行其教,身業、口業。婆羅門者,謂如來、應、等正覺。發掘者,謂精勤方便。智士者,謂多聞聖弟子。刀劍者,謂智慧刀劍。大龜者,謂[[五蓋]]-[]-。氍氀者,謂忿恨。肉段者,謂慳愱。屠殺者,謂[[五欲功德]]-[]-。楞耆者,謂無明。二道,謂疑惑。門扇者,謂我慢。大龍者,謂漏盡羅漢。如是,比丘!若大師為聲聞所作,哀愍悲念,以義安慰,於汝已作,汝等當作所作,當於曝-[5]-露、林中、空舍、山澤、巖窟,敷草樹葉,思惟禪思,不起放逸,莫令後悔,是則為我隨順之教。」即說偈言:
「說身為丘塚, 覺觀夜起煙,\\
晝業為火然, 婆羅門正覺。\\
精進勤發掘, 黠慧明智士-[6]-,\\
以智慧利劍, 厭離勝進者。\\
五蓋為巨龜, 忿恨為氍氀,\\
慳愱為肉段, 五欲屠殺處。\\
無明為楞耆, 疑惑於二道,\\
門扇現我慢, 漏盡羅漢龍。\\
究竟斷諸論, 故我如是說。」\\
@[0282c17]@佛說此經已,彼比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[1] 「持」,宋、元二本作「攝」。
[2] 「諸」,宋本作「訊」。
[3] 「摶」,宋、元、聖三本作「揣」。
[4] 「澡」,聖本作「滲」。
[5] 「曝」,元、明二本作「暴」。
[6]「士」,聖本作「上」。
====[註解]====
[] 丘塚:墳墓。
[] 氍氀:讀音同「渠驢」,毛織品、毛織的地毯。
[] 肉段:又名閉屍,指第三周的胎兒。但此經指一⻑條肉;如雜阿含經卷十九第五一〇經:「我於路中見一大身眾生,舉身無皮,純一肉段,乘空而行」。
[] 楞耆:毒蟲。
[] 二道:岔路。
[] 五蓋:貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑這五種覆蓋心識、阻礙善法發生的煩惱。
[] 五欲功德:色欲、聲欲、香欲、味欲、觸欲這五種欲的功能。相當的南傳經文作「五種欲」。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.18}
* {ref>Ze39.09}
* {ref>M023}
* {ref>Tn0095}
====[讀經拾得]====
=====(一〇八〇)@@[0282c18]@@=====
@[0282c18]@如是我聞:
@[0282c18]@一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。
@[0282c19]@爾時,世尊晨朝著衣持鉢,入波羅㮈城乞食。
@[0282c20]@時,有異比丘以[[不住心]]-[]-,其心惑亂,不攝諸根,晨朝著衣持鉢,入波羅㮈城乞食。是比丘遙見世尊,見已,攝持諸根,端視而行。世尊見是比丘攝持諸根,端視而行,見已入城。乞食畢,還精舍,舉衣鉢,洗足已,入室坐禪。[[晡時]]從禪覺,入僧中,敷坐具,於大眾前坐,告諸比丘:「我今晨朝著衣持鉢,入波羅㮈城乞食,見有比丘,以不住心、惑亂心,諸根放散,亦持衣鉢入城乞食,彼遙見我,即自斂攝竟,為是誰?」
@[0283a01]@時,彼比丘從座起,整衣服,到於佛前,偏袒右肩,合掌白佛:「世尊!我於晨朝入城乞食,其心惑亂,不攝諸根行。遙見世尊,即自斂心,攝持諸根。」
@[0283a04]@佛告比丘:「善哉,善哉,汝見我已,能自斂心,攝持諸根。比丘!是法應當如是。若見比丘,亦應自攝持。若復見比丘尼、優婆塞、優婆夷,亦當如是攝持諸根,當得長夜[[以義饒益]],安隱快樂。」
@[0283a08]@爾時,眾中復有異比丘說偈歎曰:
「以其心迷亂, 不專繫念住,\\
晨朝持衣鉢, 入城邑乞食。\\
中路見大師, 威德容儀備,\\
欣悅生慚愧, 即攝持諸根。」\\
@[0283a14]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[註解]====
[] 不住心:心不安住。
====[對應經典]====
* {ref>BZa01.19}
====[讀經拾得]====
本經的這位比丘本來把托缽當逛街,不攝持諸根,遠遠見到佛陀時才趕快攝心,這也有如念佛一般的攝心效果。
什麼是比丘於乞食時攝持諸根?可參考《雜阿含經》卷九第236經:「若眼識於色有愛念染著者,彼比丘為斷惡不善故,當勤欲方便,堪能繫念修學。[... ...] 若於道路、若聚落中行乞食、若出聚落,於其中間,眼識於色,無有愛念染著者,彼比丘願以此喜樂善根,日夜精勤,繫念修習,是名比丘於行、住、坐、臥淨除乞食」(CBETA, T02, no. 99, p. 57, b16-25) 不只是比丘乞食時如此,持八關齋戒的居士在日常生活中也要如此。
佛陀後來讚許這位比丘在見到佛後攝持了諸根,更進一步教他不只要見佛時收攝心念,而是見到任何四眾都要如此。這和《華嚴經》<淨行品>將日常生活所見皆回歸到佛法,有異曲同工之妙。
======雜阿含經卷第三十-[1]-八 ======
====[校勘]====
[1] 聖本在「十」字之後有光明皇后願文。