DL: 《長阿含經》卷十三有一句話看了校勘後不知所云: 「摩納!汝師沸伽羅娑羅ⓐ受王村封,而與王波斯匿共論議時,說王ⓑ不要論無益之言,不以正事共相諫曉」 王這個字的校勘是「三」,我問CBETA他們查到各藏經中,有作「王」,有作「三」,\\ 若作「王」,意思應該很明白,但經上好像沒提到哪些無益之言?\\ 若作「三」,我曾想會不會是「三部要論」? 因為前面有提到婆羅門通曉三部舊典,但三部舊典是無益之言嗎? 我看了南傳的版本,看起來也沒提到這事。 如果要照大正藏版本,則標點一種可能性為:\\ 「而與王波斯匿共論議,時,說:「王ⓑ不要論無益之言」,不以正事共相諫曉」 「不以正事共相諫曉」,這句話不知道是不是要放在引號內。 ---- David Chiou: 我剛仔細看整篇經文的南北傳版本,最後的猜想是,這邊這樣解從文義上比較說得通:\\ 「摩納!汝師沸伽羅娑羅ⓐ受王村封,而與王波斯匿共論議時,說**三**ⓑ不要論無益之言,不以正事共相諫曉。」 因為前一段的比喻是身份低的人聽了王說的話,再去跟別人講王的話,並不代表閒雜人等就會變成王。 承接這個文義,外道師父婆羅門算是身份低的人,不太可能勸諫國王說:「不要論無益之言」之類的話。 另一方面,我以「不要」查CBETA,在古代是指「不重要」的意思,因此從佛教的角度是可能說婆羅門舊三典「不重要」,或是婆羅門跟國王談的是另外三種不重要的論點也是可能的。 因此校勘為「三」在文義上會比較說得通。 這樣解不是絕對的,因為這句話似乎有點離題。就我個人見解來看,這邊有可能是傳述者講得較激動所以加了些註解或個人講法,後來不小心混入經文的狀況(這是經中常見的出入發生原因,畢竟佛滅後的五百年經典是口述的)。尤其這一段在南傳沒有,也加大了這邊可能是傳述者講的話混入經文的可能性。