世尊
[獅子吼站阿含經簡註]1.世間所尊重的覺者。佛弟子一般皆尊稱佛陀為「世尊」。
2.世間所尊重的覺者。梵文原文音譯為「婆伽梵」、「婆伽婆」,是佛陀德性的總稱,一字多義,經中常單譯為「世尊」、舊譯「眾祐」。
[佛學大辭典(丁福保)]
(術語)梵語曰路迦那他Lokanātha,譯為世尊,或婆迦婆Bhagavat譯為世尊。佛之尊號。以佛具萬德世所尊重故也。又,於世獨尊也。阿含經及成實論以之為佛號中之第十,以具上之九號,故曰世尊。涅槃經及智度論置之於十號之外。智度論二曰:「路迦那他,秦言世尊。」淨影大經疏曰:「佛具眾德為世欽仰,故號世尊,若論胡音樓伽陀伽此云世尊也。」探玄記九曰:「以佛具三德六義,於世獨尊,故名世尊,即梵名婆伽婆。」佛說十號經曰:「天人凡聖世出世間咸皆尊重,故曰世尊。」成實論一曰:「如是九種功德具足,於三世十方世界中尊,故名世尊。」
[佛光阿含藏]
世尊(bhagavant)(巴),佛陀具足萬德,為世所尊重,故稱之。為佛十號之一。
世尊(Bhagavant)(巴),為佛(Buddha)(巴)之異名。譯為有德者、舉世所共尊崇者。係釋子瞿曇成道後之稱號。
[阿含辭典(莊春江)]
音譯為「婆伽婆、婆伽梵、薄伽梵」(bhagavant),另譯作「眾祐」,遍正覺者(三藐三佛陀)的十號(十種稱號)之一,原意為最有福者(有幸者)。
[佛光大辭典]
如來十號之一。即為世間所尊重者之意,亦指世界中之最尊者。梵語中被譯作「世尊」者甚多,如 loka-nātha(世主)、loka-jyestha(世中最尊者)、loka-vid(世間解)、lokādhipati(世之勝者)、nātha(主)、nāyaka(導師)、sugata(善逝)、maha-rsi(大仙)、mahā-vīra(大雄者)、tāyin(救度者)、anuttara(無上士)、dharma-rāja(法王)等。但諸經論中以使用 bhagavat 之情形為最多,此字音譯作婆伽婆、婆誐嚩帝、婆伽梵、薄伽梵。意譯作「世尊」之外,亦直譯作有德、有名聲等。即「富有眾德、眾祐、威德、名聲、尊貴者」之意。其中,以「世尊」一語最易解知,故自古以來之譯者多以其為意譯,我國即為一例。然在印度,一般用為對尊貴者之敬稱,並不限用於佛教;若於佛教,則特為佛陀之尊稱。〔十號經、大日經疏卷一、往生論註卷上(曇鸞)、翻譯名義集卷一〕(參閱「婆伽婆」4453) p1522
[佛學常見詞彙(陳義孝)]
佛的尊稱,因佛是世人所共尊的人。
[國語辭典(教育部)]
ㄕˋ ㄗㄨㄣ
佛陀的尊號之一。意為世間及出世間共同尊重的人。後秦.鳩摩羅什譯《金剛般若波羅蜜經》:「須菩提白佛言:『世尊!頗有眾生得聞如是言說、章句生實信不?』」《西遊記.第二四回》:「若是相近雷音不遠路,我們好整肅端嚴見世尊。」
進行全文檢索>>
亦可另行搜索於 大藏經(CBETA) / Google / 異體字字典 / Digital Dictionary of Buddhism / 國語辭典 / 台大獅子吼佛學專站 / 四庫全書 / 國學大師 / 法鼓全集(聖嚴法師) / 廣欽老和尚網路專輯 / 雪公全集(李炳南老居士) / 印順全集 /