您有新信

 
《雜阿含70經》內容沒有「八支聖道」,請問是否誤植經號了?
#1
出和雅音
南傳《相應部尼柯耶》〈蘊相應22〉第52經喜盡(二)經。

起源於舍衛城。 
  「比丘們!你們要如理作意色……(註解)
「正思惟;內正思惟」,南傳作「如理作意」(yoniso manasikarotha,另譯作「如理注意」,漢譯經文也譯
作「如理思惟」),菩提比丘長老英譯為「周密的注意」(careful attention)。按:「如理」(yoniso)是
「從起源;從根源」的意思,「作意」(manasikaroti)為「意」與「作」的複合詞,可以是「注意」,也可以
有「思惟」的意思。而「八正道」中的「正思惟」(sammāsaṅkappa,另譯為「正志」,參看《雜阿含70經》
「八支聖道」比對),與此處的「正思惟」原文不同,含意也不同。

但是《雜阿含70經》內容沒有「八支聖道」,請問是否誤植經號了?
2015年 6月 8日 15:39:28 星期一
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 《雜阿含70經》內容沒有「八支聖道」,請問是否誤植經號了?
#2
邱大剛
您可能是指莊居士的翻譯中的註解?

的確怪怪的,我會幫您轉給莊居士。

Have a nice day!


※ 引述《hoin (出和雅音)》之銘言:
> 南傳《相應部尼柯耶》〈蘊相應22〉第52經喜盡(二)經。
> 起源於舍衛城。
>   「比丘們!你們要如理作意色……(註解)
> 「正思惟;內正思惟」,南傳作「如理作意」(yoniso manasikarotha,另譯作「如理注意」,漢譯經文也譯
> 作「如理思惟」),菩提比丘長老英譯為「周密的注意」(careful attention)。按:「如理」(yoniso)是
> 「從起源;從根源」的意思,「作意」(manasikaroti)為「意」與「作」的複合詞,可以是「注意」,也可以
> 有「思惟」的意思。而「八正道」中的「正思惟」(sammāsaṅkappa,另譯為「正志」,參看《雜阿含70經》
> 「八支聖道」比對),與此處的「正思惟」原文不同,含意也不同。
> 但是《雜阿含70經》內容沒有「八支聖道」,請問是否誤植經號了?

--
寒山問拾得曰:
  世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、厭我、騙我,如何處治乎?

拾得云:
  只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待幾年,你且看他。
Mon Jun 8 19:23:48 2015
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 《雜阿含70經》內容沒有「八支聖道」,請問是否誤植經號了?
#3
邱大剛
※ 引述《hoin (出和雅音)》之銘言:
> 但是《雜阿含70經》內容沒有「八支聖道」,請問是否誤植經號了?

    謝謝 hoin 的細心找出這個問題,已轉告莊居士,他回覆如下:

================================================================
已訂正,謝謝!
是雜阿含70經的對應經相應部22相應103經,那是早期未作統一註解時
寫的(所以用「比對」字眼),後來如理作意與八支聖道都納入統一註解,
所以此處的雜阿含70經已無意義。
ccc
================================================================

    多一人讀經、多一人幫忙抓問題,就少一分不精確,請大家繼續
多多幫忙囉!

Have a nice day!

--
寒山問拾得曰:
  世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、厭我、騙我,如何處治乎?

拾得云:
  只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待幾年,你且看他。
Tue Jun 9 09:29:17 2015
回覆 | 轉寄 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org