您有新信

 
去台灣
#1
善護念
※ 引述《basketlan (Joyce)》之銘言:
> 我有點搞不太懂你現在到底是不是華僑啊?
    華僑不是很少回祖國甚至不回祖國嗎 @@

> 你成了日本人了沒?
    還差一點,據說外觀上越來越常被當成日本人了:P

    最近的一次,因為不是一次而已。
    就是我在台北街頭買東西,
    付帳時,老闆娘居然問我:你不是台灣人吧?
    我:我講話不像台灣人嗎?
    老闆娘:可是你很像日本人耶,要不然就是韓國人吧..... 
    我:(ㄜ.........)
    
> 感覺妳好像常常"回"日本,有時"去"台灣
    哈哈哈~~~~~好有創意!!
    
    話說,最近又從日本出發去台灣了,
    每次去台灣之前都會買一些禮物,
    由於秋天的衣物不算多,行李箱空間較多,可以塞很多禮物,
    我這次帶了很多精緻好禮回來,
    當然,為了新鮮度,現在都分光了!
    
    唉呀...說到這個有點抱歉......
    我一直很想具體地感謝感謝晨曦社的大小同胞,
    無奈大家分散各地,縱使在台北的人也很難湊在一起,只好作罷.....

       
--
            在生命的每一天中認識問題的根源,
                  是最有智慧、也是最有功德的。------佛使比丘
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 去台灣
#2
愛做夢的小孩
※ 引述《grace (善護念)》之銘言:
>     無奈大家分散各地,縱使在台北的人也很難湊在一起,只好作罷.....

      以後小型聚會看要不要在日本辦,這樣連禮物也可以省了 :p
   (我是局外人,不屬於晨曦姐妹淘會的一員 :p)

      至於禮物,我還是喜歡自己老闆的作法,人家送他一堆禮物,
      他隨手就轉送給我,例如中秋節的柚子......

      去年我還想說柚子怎麼送那種放到發黃的,還覺得很尷尬.......
      後來才知道最甜的柚子就屬這一種......

      像我這種怕麻煩的人,老闆很清楚,所以禮物他多半送水果或錢,
      錢可以花掉,水果可以吃掉,這樣就不會佔空間。對我們這種住在
      小小斗室的人很好用 :)
Tue Nov 2 12:04:13 2010
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 去台灣
#3
Joyce
※ 引述《grace (善護念)》之銘言:
>     唉呀...說到這個有點抱歉......
>     我一直很想具體地感謝感謝晨曦社的大小同胞,
>     無奈大家分散各地,縱使在台北的人也很難湊在一起,只好作罷.....

你總是不吝與我們分享你的見聞
也很熱心的解說
你用寶貴的時間所經歷的體驗及所吐露的字字句句
就是再珍貴不過的禮物了
老話那一句:心意最重要~

其實我的算盤還是在打...
之後如果要去日本玩要找你當導遊
不然至少也要好好運用你這本活的旅遊書啊
2010年11月 8日 22:53:13 星期一
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 去台灣
#4
善護念
※ 引述《basketlan (Joyce)》之銘言:
> >     唉呀...說到這個有點抱歉......
> >     我一直很想具體地感謝感謝晨曦社的大小同胞,
> >     無奈大家分散各地,縱使在台北的人也很難湊在一起,只好作罷.....
> 你總是不吝與我們分享你的見聞
> 也很熱心的解說
> 你用寶貴的時間所經歷的體驗及所吐露的字字句句
> 就是再珍貴不過的禮物了
    以上這些句型,突然有種讀聖經的感覺,
    不禁豎然起敬起來.....哈哈~~~

> 老話那一句:心意最重要~
    感謝basketlan的安慰~~~^_^

> 其實我的算盤還是在打...
> 之後如果要去日本玩要找你當導遊
> 不然至少也要好好運用你這本活的旅遊書啊
    呵呵~~有機會的話,我很樂意擔任免費導遊兼翻譯:)
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 去台灣
#5

※ 引述《grace (善護念)》之銘言:
> ※ 引述《basketlan (Joyce)》之銘言:
> > >     唉呀...說到這個有點抱歉......
> > >     我一直很想具體地感謝感謝晨曦社的大小同胞,
> > >     無奈大家分散各地,縱使在台北的人也很難湊在一起,只好作罷.....
> > 你總是不吝與我們分享你的見聞
> > 也很熱心的解說
> > 你用寶貴的時間所經歷的體驗及所吐露的字字句句
> > 就是再珍貴不過的禮物了
>     以上這些句型,突然有種讀聖經的感覺,
>     不禁豎然起敬起來.....哈哈~~~

    印象中聖經的中文翻譯很多都不太通順,grace這樣說是嘲笑basketlan
    中文不好嗎?:P

    另外,是「肅」然起敬。(豎然,好像是毛髮都站起來,
    毛骨悚然的感覺 :Q)


> > 老話那一句:心意最重要~
>     感謝basketlan的安慰~~~^_^
> > 其實我的算盤還是在打...
> > 之後如果要去日本玩要找你當導遊
> > 不然至少也要好好運用你這本活的旅遊書啊
>     呵呵~~有機會的話,我很樂意擔任免費導遊兼翻譯:)
Tue Nov 16 20:14:34 2010
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 去台灣
#6
善護念
※ 引述《Hyacinth (      )》之銘言:
> >     以上這些句型,突然有種讀聖經的感覺,
> >     不禁豎然起敬起來.....哈哈~~~
>     印象中聖經的中文翻譯很多都不太通順,grace這樣說是嘲笑basketlan
>     中文不好嗎?:P
    Hyacinth果然不改毒舌本色 ~_~

    我印象中的聖經翻譯不是不通順,而是有很多中文不太常用的句型,  
    不過現代好像有新版翻譯,讀起來比較不會像民國初年那種翻譯拗口。
    
    重點是,我可沒說翻譯好不好喔∼
    是basketlan的句子剛好讓我聯想到那種教條式的句型而已:P

>     另外,是「肅」然起敬。(豎然,好像是毛髮都站起來,
>     毛骨悚然的感覺 :Q)
    哈哈∼真妙的解釋 ^^
  Hyacinth數年來還是一樣幽默啊.....

    我果然上了年紀~~~
    居然打錯成語的字,真是有損本人的招牌:PP
  這兩年,尤其是今年在獅吼發的文,
  常常不是刪除文字沒刪完全,不然就是打錯字,
  都是發文之後才發現有多餘的字或錯字,但是用www又不能改:P
    按照我以前的實力是掃過一眼就能看出錯字的,
    現在....有點懷疑我是不是有老花眼,哇~~~(真恐怖)~~~~  

  話說,一向惜話如金、只管潛水的Hyacinth難得浮出水面,
    該不會是看了我前面「禮不禮」那篇寫到「回信」這件事而心有所感,
    所以意思意思一下回個文吧  ╮(╯▽╰)╭
    
    (好吧∼我還是不要太毒,不然Hyacinth以後又繼續潛水去了)
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 去台灣
#7
Joyce
※ 引述《grace (善護念)》之銘言:
>     我果然上了年紀~~~
>     居然打錯成語的字,真是有損本人的招牌:PP
No,No,No
非也,非也
根據本人近幾年改聯絡簿和作業的經驗
會出現錯字(或者說用字沒那麼講究)的
通常是年輕人的專利啊
可見你還是很青春喔~
2010年11月18日 22:39:44 星期四
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 去台灣
#8
善護念
※ 引述《basketlan (Joyce)》之銘言:
> >     我果然上了年紀~~~
> >     居然打錯成語的字,真是有損本人的招牌:PP
> No,No,No
> 非也,非也
> 根據本人近幾年改聯絡簿和作業的經驗
> 會出現錯字(或者說用字沒那麼講究)的
> 通常是年輕人的專利啊
> 可見你還是很青春喔~
   原來我還年輕的跟國中生一樣∼
   感謝basketlan美言
                      v( ̄︶ ̄)y



--
            在生命的每一天中認識問題的根源,
                  是最有智慧、也是最有功德的。------佛使比丘
回覆 | 轉寄 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org