您有新信

 
Re: 名片檔
#1
邱大剛
※ 引述《AmitaBuddha (火星天蠍)》之銘言:
> 
> 應該是 "已經通過身份認「證」"
>     "上次「於」"
> ◆ 修改: 08/11/24 12:20:24 <59.112.137.223> 

謝謝。已修正。過二天可能就好了。

Have a nice day!

--

悠哉賢故友, 抱道樂林泉, 坐到無疑地, 參窮有象天.
胸中消塊壘, 筆底走雲煙, 更笑忘機鳥, 常窺定後禪.
                                    ∼訪古月師•娥嵋道人

☆歡迎光臨:
Mon Nov 24 13:08:15 2008
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: WWW錯字
#2
菩提子
※ 引述《DavidChiou (邱大剛)》之銘言:
> ※ 引述《AmitaBuddha (他已經不把你當朋友)》之銘言:
> > > > "個人信息"----應該是"個人訊息"
> > > > "社區信息"----應該是"社區訊息"
> > > > "個人主頁"----應該是"個人網站"
> > > > 「保存修改」--應該是「存檔」("保存修改"是英式中文)
> > > 現在獅吼是套用寫好的模組在跑的, 這邊的用語是大陸用語, 可能模組寫成的時後
> > > 中文部份是大陸那邊開發的 :)
> > 為什麼不用台灣人寫的模組呢?
>     這些大多都是西方人寫的程式。然後大陸人中文化。
> 台灣只有少數人在做,例如 tad,其餘全部都是從大陸版
> 轉成繁體。
>     要作沒有報酬的事,台灣人少,比較難做,而且常是
> 一代不如一代。二十年前的 BBS 程式全都是台灣寫出來,
> 大陸再改去用,現在社群程式大多都是大陸寫出來,台灣
> 拷來用,自創的越來越少了,可能有能力的多去賺錢了,

大人冤枉啊!:P
其實簡繁轉換的工作上,簡體字佔盡了便宜,因為

    繁 --> 簡 :幾乎不會有歧義
    簡 --> 繁 :會有很多歧義

例如:繁體的「於」「于」都對應到簡體的 「于」,所以
繁體的文字可以輕易地轉成簡體,但是簡體「于」要轉
換成繁體時,就不知道該轉成「於」還是「于」了。所以
在檢現成的便宜上,簡體字佔盡了便宜。

> 另外還有很多都轉換去作硬體 OEM/ODM 了 :p
> Have a nice day!
Mon Nov 24 18:31:19 2008
回覆 | 轉寄 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org