您有新信

 
Re: 對不起
#1
root
※ 引述《AmitaBuddha (祝您早日成佛)》之銘言:
> > ※ 引述《root (root)》之銘言:
> > > > 真是浪費站務時間清垃圾。不論任何原因,若再犯者將永久
> > > > 停權,持續再犯者將考慮提出告訴,請自重。
> > > 致 淨剛大德:
> > > 很抱歉我做了對不起您的事
> > > 寄email找不到您就一直po留言板
> > > 我真是罪不容誅
> >   咦?這情節看起來像是毛燈茄女的改版?
> ????????????????????
> 抱歉,我沒讀過什麼佛經,不知道您在說什麼...

  這兒挺強調讀經的,您要不先試試?入寶山豈能
  光抓昆虫和找郎.

> 我是真心誠意要跟邱大剛道歉
> 如果您還是這麼厭惡我的話,那我也無話可說...

  此故事與厭惡無關,卿勿多作聯想。

  贈陶穀的《春光好》詞一首,Happy 欣賞之。

  好姻緣,惡姻緣,奈何天,只是郵亭一夜眠?
  別神仙,瑟琶撥盡相思調,知音少,
  待得鸞膠續斷弦,是何年?
Mon Feb 23 11:34:59 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#2
Heaven
※ 引述《root (root)》之銘言:
>   這兒挺強調讀經的,您要不先試試?入寶山豈能
>   光抓昆虫和找郎.
      ^^^^^^^^^^^^

抓虫 = 除錯, 挑毛病 (即 debug , 沒有負面的意思)
找郎 = 尋人

這要用台語來讀比較傳神, 否則有可能會誤解, 雖然我解的也不一定對. :)

--
◇ 若言下相應   即共論佛義   若實不相應   合掌令歡喜 ◇
◇ 此宗本無諍   諍即失道意   執逆諍法門   自性入生死 ◇
◇ 南無 本師釋迦牟尼佛         南無 護法韋馱尊天菩薩 ◇
卍 歡迎光臨中華電子佛典協會 : http://www.cbeta.org   卍
Mon Feb 23 11:43:40 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#3
祝您早日成佛
> ※ 引述《root (root)》之銘言:
>   這兒挺強調讀經的,您要不先試試?入寶山豈能
>   光抓昆虫和找郎
   ^^^^^^  ^^^^

1. 對不起,我知道錯了,我不會再挑錯字的

2. 我沒有要來這裡「找郎」,請勿如此汙衊我


>   只是郵亭一夜眠?

對不起,我不是酒家女,請勿如此侮辱我




謝謝!


--

★ 祝您早日成佛 ★
Mon Feb 23 11:51:37 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#4
root
※ 引述《AmitaBuddha (祝您早日成佛)》之銘言:
> > ※ 引述《root (root)》之銘言:
> >   這兒挺強調讀經的,您要不先試試?入寶山豈能
> >   光抓昆虫和找郎
>    ^^^^^^  ^^^^
> 1. 對不起,我知道錯了,我不會再挑錯字的
> 2. 我沒有要來這裡「找郎」,請勿如此汙衊我
> >   只是郵亭一夜眠?
> 對不起,我不是酒家女,請勿如此侮辱我
> 謝謝!

  找人不是污衊,我也經常到其他地方找郎。

  郵亭一夜眠也不是酒家女,您誤會囉!

  詞中的女主角長得可漂亮了!
Mon Feb 23 12:02:51 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#5
root
※ 引述《AmitaBuddha (祝您早日成佛)》之銘言:
> > ※ 引述《root (root)》之銘言:
> > 找人不是污衊,我也經常到其他地方找郎。
> 再次聲明:我 不 是 來 這 裡 找 男 人 的 ! ! ! !
> 
> where did you get the freaking idea that i came here to look for a partner ????
> 

  好啦!好啦!這個大家都知道。郎可指男人或女人,字典說的。
  所以台語找郎就是找人。

> >   郵亭一夜眠也不是酒家女,您誤會囉!
> 「郵亭」就是酒樓
> 請闡述您送我這首詞的用意何在
> 我的人格已遭到嚴重汙衊

  既然你不知道我的用意,怎麼可以說我污衊你呢?
  不合邏輯。

  我的用意是一起欣賞這首詞,並無他意。

  你要是覺得不喜歡,那我送一首詩給自己,
  給小姐陪罪,惹小姐不開心總不是件好事情。

  遺懷

 落魄江湖載酒行 楚腰纖細掌中輕
 十年一覺揚州夢 贏得青樓薄倖名

  這是給我自己的喔!別跟我搶。
  裡頭說的完全與您無關。
Mon Feb 23 13:01:00 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#6
root
※ 引述《AmitaBuddha (祝您早日成佛)》之銘言:
> > ※ 引述《root (root)》之銘言:
> > 入寶山豈能光抓昆虫和找郎
>            ^^^^
> >   好姻緣,惡姻緣,奈何天,只是郵亭一夜眠?
> >   別神仙,瑟琶撥盡相思調,知音少,
> >   待得鸞膠續斷弦,是何年?
> 1. you have insulted me SERIOUSLY
     You

> 2. you have humiliated CBS by accusing me this way
     You

這兩樣禮物我全收啦!要不然你還得花力氣提回去。
Mon Feb 23 13:18:17 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 可以不要擋我的IP嗎?
#7
霍夫曼
※ 引述《AmitaBuddha (祝您早日成佛)》之銘言:
> > ※ 引述《root (root)》之銘言:
> > > 請問gopher跟http的精華區有什麼不同呢?
> >   我看了之後發現錯別字一樣多,所以覺得沒啥不同 :)
> 我懂了
> 對不起
> 我錯了
> 不應一直挑錯字的
> 在此向十方大德懺悔

挑錯字其實沒有什麼錯。你的熱心其實也滿好的,只是角色責任先弄清楚的話,
才不會引起誤會或是你覺得一腔熱血被澆冷水。

另外相關的一句話相信您也讀過:"時然後言人不厭其言,樂然後笑人不厭其笑,
義然後取人不厭取"(論語憲問,但不是孔子說的)。

我也不覺得你有什麼好懺悔的。沒這麼嚴重吧。

ywliu
Mon Feb 23 13:24:17 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 可以不要擋我的IP嗎?
#8
霍夫曼
※ 引述《ywliu (霍夫曼)》之銘言:
> ※ 引述《AmitaBuddha (祝您早日成佛)》之銘言:
> > > ※ 引述《root (root)》之銘言:
> > > > 請問gopher跟http的精華區有什麼不同呢?
> > >   我看了之後發現錯別字一樣多,所以覺得沒啥不同 :)
> > 我懂了
> > 對不起
> > 我錯了
> > 不應一直挑錯字的
> > 在此向十方大德懺悔
> 挑錯字其實沒有什麼錯。你的熱心其實也滿好的,只是角色責任先弄清楚的話,
> 才不會引起誤會或是你覺得一腔熱血被澆冷水。
> 另外相關的一句話相信您也讀過:"時然後言人不厭其言,樂然後笑人不厭其笑,
> 義然後取人不厭取"(論語憲問,但不是孔子說的)。
> 我也不覺得你有什麼好懺悔的。沒這麼嚴重吧。
> ywliu

完全沒有指責您的任何意思, 只是個人心得經驗和您分享而已 :) (忘了補這一句)

ywliu
Mon Feb 23 13:35:11 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#9
Heaven
※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> ※ 引述《root (root)》之銘言:
> >   這兒挺強調讀經的,您要不先試試?入寶山豈能
> >   光抓昆虫和找郎.
>       ^^^^^^^^^^^^
> 抓虫 = 除錯, 挑毛病 (即 debug , 沒有負面的意思)
> 找郎 = 尋人
> 這要用台語來讀比較傳神, 否則有可能會誤解, 雖然我解的也不一定對. :)

因為我記得 AmitaBuddha 不會台語,所以才先出來說明一下,
免得有誤會。郎 就是台語 人的發音。就像用葛格代替哥哥一樣,
找郎就是找人的意思。

另外郵亭就是古時郵局驛站,那首詞是在 talk 版 grace 很用心介紹了
「韓熙載夜宴圖」的相關故事,當時陶穀出使南唐,在驛站休息時,
誤將一名女子認為是郵卒的女兒,所以贈她那首《春光好》。

郵亭雖然有酒樓的意思,但該首的典故就是指一般的郵差休息的驛站,
並沒有什麼弦外之音。我想 root 也只是因為該篇文章很熱門,
所以就貼出來供大家欣賞。

在我看來,都是誤會一場啦。

趁機說一下,grace 對古代情報員的介紹很有意思,在趣味中又不會有學術性的枯橾,
很值得到 talk 看看。

--
◇ 若言下相應   即共論佛義   若實不相應   合掌令歡喜 ◇
◇ 此宗本無諍   諍即失道意   執逆諍法門   自性入生死 ◇
◇ 南無 本師釋迦牟尼佛         南無 護法韋馱尊天菩薩 ◇
卍 歡迎光臨中華電子佛典協會 : http://www.cbeta.org   卍
Mon Feb 23 14:50:43 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#10
maki
※ 引述《AmitaBuddha (祝您早日成佛)》之銘言:
> > ※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> > > >   這兒挺強調讀經的,您要不先試試?入寶山豈能
> > > >   光抓昆虫和找郎.
> > 因為我記得 AmitaBuddha 不會台語,所以才先出來說明一下,
> > 免得有誤會。郎 就是台語 人的發音。就像用葛格代替哥哥一樣,
> > 找郎就是找人的意思。
> 那麼請問Root大德說我來獅子吼「找人」是什麼意思????
> 謝謝!

對啦  台語的「人」是叫「郎」沒錯啦(bingo! XD)
啊其實應該有不少人啊是來找人的沒錯啦 ^^
要找那個叫悉達多的人
因為不少人都好奇這個人
為啥他好好的王子不做
啊不在宮中好好舒服過奢華的日子
偏偏看到人間的苦難、生老病死之後
就自己去吃苦  去找解脫的方法咩
那他找到之後他可是非常好心地  苦口婆心地要告訴大家咩
還很謙虛地告訴大家:我做到的,你們也可以。

你說大家能不來找他嗎?
Tue Feb 24 00:52:14 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#11
root
※ 引述《AmitaBuddha (祝您早日成佛)》之銘言:
> > ※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> > > >   這兒挺強調讀經的,您要不先試試?入寶山豈能
> > > >   光抓昆虫和找郎.
> > 因為我記得 AmitaBuddha 不會台語,所以才先出來說明一下,
> > 免得有誤會。郎 就是台語 人的發音。就像用葛格代替哥哥一樣,
> > 找郎就是找人的意思。
> 那麼請問Root大德說我來獅子吼「找人」是什麼意思????
> 謝謝!

  找人是指你發mail找某人,他沒回應就po留言板,
  後來的結果卻是在這裡懺悔,還讓站長把韋馱菩薩都給請出來,
  這樣子好慘柳。
  這裡有很多可研究的東西,不如把時間花在這方面 CP值會比較高,
  也會給人一個印象。

  獅吼文集裡的文章,本來是要人來選,不過目前大部份你看到的是
  我從精華區一篇一篇看過選出來的,只有選錄分類而已還沒把文章
  的內容作一個格式的編排。以目前文章格式的雜亂程度來看,離要
  出書還有一大段距離,若要修改還要通知原作者同意。最後有哪些
  文章會付梓,會不會出書目前也都不知道。現在去貓有哪些錯字還
  太早了些。
Tue Feb 24 01:43:17 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#12
root
※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> 不過這也要看情況, 就如若我們編一套古文觀止, 那麼古人寫的錯,
> 我們該不該修改? 正如聽說龍藏在收錄時, 對經文有些修改,
> 但這樣好不好? 實在是見仁見智, 要看出版的目的了.

  有個例子是說錯後來硬ㄠ,時間久了就變對的。

枕石漱流,枕石:以石為枕;漱流:用流水漱口,形容隱居的山林生活。
見曹操《秋胡行》:「名山歷觀,遨游北極,枕石漱流泉。」
《三國志.蜀志.彭羕傳》:「伏見處士綿竹秦宓,膺山甫之德,
履雋生之直,枕石漱流,吟詠縕袍,偃息於仁義之途,恬淡於浩然之域。」
            ^^^^^^^^

枕流漱石:舊時指隱居生活。
孫子荊口誤將「枕石漱流」說成了「枕流漱石」,

 王武就說啦:『流可枕,石可漱乎?』

 孫ㄠ曰:『所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲礪其齒。』

到了現在,「枕石漱流」和「枕流漱石」都對。
Tue Feb 24 02:07:42 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#13
烏龜健走^^
※ 引述《root (root)》之銘言:
> > 不過這也要看情況, 就如若我們編一套古文觀止, 那麼古人寫的錯,
> > 我們該不該修改? 正如聽說龍藏在收錄時, 對經文有些修改,
> > 但這樣好不好? 實在是見仁見智, 要看出版的目的了.
>   有個例子是說錯後來硬ㄠ,時間久了就變對的。
                            ^^^^^^^^^^^^^^^^^
  這就是語言的特色吧?! 它是活的。
  而挪用、誤用都會反應當時代人的思想..
  個人覺得保留它的風貌,也可以讓後世的人會探頭想要進來了解這個時代
  的人、文化等等.(當然還是可以說把原來的使用、語意告訴大家)
 
  另外,若從文化、思想的角度來看,是否有對錯的問題,還值得思考(即
  使這些挪用、誤用是反映了這時代的人國文程度不佳[我是說我],那還是
  語言反映了當時代普遍的思考模式或價值觀之類的)。

  還有,從語言發展反映思想、文化的角度來看,這應該也在打破我們對於
  對、錯的二元標準是否抓的太死了(當然,如果是國文老師或editor,就
  還是得糾誤:P)。

  最後發現,啊~~~
  原來站上的學長們真的都跟grace一樣是古代人~~~
  好像只有我走進古代了!
 
  各位古代的學長們,請要多多體諒一下時代的差異喔:)
  謝謝~~

(略)
2009年 2月24日 6:56:17 星期二
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#14
烏龜健走^^
※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> >       ^^^^^^^^^^^^
> > 抓虫 = 除錯, 挑毛病 (即 debug , 沒有負面的意思)
> > 找郎 = 尋人
    ^^^^

 再看這個,還是覺得台語真的很有趣:D

> > 這要用台語來讀比較傳神, 否則有可能會誤解, 雖然我解的也不一定對. :)
> 因為我記得 AmitaBuddha 不會台語,所以才先出來說明一下,
> 免得有誤會。郎 就是台語 人的發音。就像用葛格代替哥哥一樣,
> 找郎就是找人的意思。
> 另外郵亭就是古時郵局驛站,那首詞是在 talk 版 grace 很用心介紹了
> 「韓熙載夜宴圖」的相關故事,當時陶穀出使南唐,在驛站休息時,
> 誤將一名女子認為是郵卒的女兒,所以贈她那首《春光好》。
> 郵亭雖然有酒樓的意思,但該首的典故就是指一般的郵差休息的驛站,
> 並沒有什麼弦外之音。我想 root 也只是因為該篇文章很熱門,
> 所以就貼出來供大家欣賞。

 原來是這樣啊~
 root學長真是太含蓄了:D 
 這樣的表達,若沒有heaven學長的解說,我還真是不懂啊!~_~
(看來學長的另一伴國文程度要很好啊! XD)

> 在我看來,都是誤會一場啦。
> 趁機說一下,grace 對古代情報員的介紹很有意思,在趣味中又不會有學術性的枯橾,
> 很值得到 talk 看看。

 heaven學長,你應該早點說的!
 否則 grace都以為沒人在讀呢~~
 不過,還是要謝謝你說出來~~  ^_____^
 grace真的好厲害!

---
 grace,妳看到了吧?!^__^
 學長們還是有欣賞喔,只是root學長的response太含蓄(是我,就看嘸啦),
 heaven學長還比較直接說哩!

 Anyway,各位學長的思考好像比較古代,但是你們週邊有一堆像我這樣的人
(真是拍say∼我們也不願意這樣的;我以前有很認真在背國文喔,不過,真
  的考完就沒了><")...所以啦,太含蓄的表達可能無法將訊息傳達給對方...
2009年 2月24日 7:16:51 星期二
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 笑談古今事
#15
Heaven
※ 引述《root (root)》之銘言:
> 枕石漱流,枕石:以石為枕;漱流:用流水漱口,形容隱居的山林生活。
> 見曹操《秋胡行》:「名山歷觀,遨游北極,枕石漱流泉。」
> 《三國志.蜀志.彭羕傳》:「伏見處士綿竹秦宓,膺山甫之德,
> 履雋生之直,枕石漱流,吟詠縕袍,偃息於仁義之途,恬淡於浩然之域。」
>             ^^^^^^^^
> 枕流漱石:舊時指隱居生活。
> 孫子荊口誤將「枕石漱流」說成了「枕流漱石」,
>  王武就說啦:『流可枕,石可漱乎?』
>  孫ㄠ曰:『所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲礪其齒。』
> 到了現在,「枕石漱流」和「枕流漱石」都對。

這個比我用 "按步就班" 還會ㄠ...

ps. 換個標題,或許可以移到 talk 板繼續..

--
◇ 若言下相應   即共論佛義   若實不相應   合掌令歡喜 ◇
◇ 此宗本無諍   諍即失道意   執逆諍法門   自性入生死 ◇
◇ 南無 本師釋迦牟尼佛         南無 護法韋馱尊天菩薩 ◇
卍 歡迎光臨中華電子佛典協會 : http://www.cbeta.org   卍
Tue Feb 24 11:09:11 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#16
霍夫曼
※ 引述《belleyyc (烏龜健走^^)》之銘言:
> ※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> > >       ^^^^^^^^^^^^
> > > 抓虫 = 除錯, 挑毛病 (即 debug , 沒有負面的意思)
> > > 找郎 = 尋人
>     ^^^^
>  再看這個,還是覺得台語真的很有趣:D

其實像閩南語廣東話,都保留了不少古漢語的成份。

有人有編字典,將閩南語回溯原本的中文字。像南方
朔也寫了不少文章和書,講解閩南語的原本漢字,我有
幾個印像比較深的:像講某人A錢,A字應為"掖"。講
隨便的"青菜”,應是"青采"。

像廣東話中,稱他都是用"佢"。朱熹的詩中不是有
"問渠那得清如許,為有源頭活水來。" "渠"就是
他的意思。(佢同渠。)

ywliu
Tue Feb 24 11:10:49 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 笑談古今事
#17
Heaven
※ 引述《belleyyc (烏龜健走^^)》之銘言:
> ※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> > >       ^^^^^^^^^^^^
> > > 抓虫 = 除錯, 挑毛病 (即 debug , 沒有負面的意思)
> > > 找郎 = 尋人
>     ^^^^
>  再看這個,還是覺得台語真的很有趣:D

對啊, 而且 虫(台語:唐) 和 人(台語:郎) 還押韻呢.
我還不自主唸了半天...

> > 另外郵亭就是古時郵局驛站,那首詞是在 talk 版 grace 很用心介紹了
> > 「韓熙載夜宴圖」的相關故事,當時陶穀出使南唐,在驛站休息時,
> > 誤將一名女子認為是郵卒的女兒,所以贈她那首《春光好》。
> > 郵亭雖然有酒樓的意思,但該首的典故就是指一般的郵差休息的驛站,
> > 並沒有什麼弦外之音。我想 root 也只是因為該篇文章很熱門,
> > 所以就貼出來供大家欣賞。
>  原來是這樣啊~
>  root學長真是太含蓄了:D
>  這樣的表達,若沒有heaven學長的解說,我還真是不懂啊!~_~
> (看來學長的另一伴國文程度要很好啊! XD)

我只是純猜想, 不表示 root 就是這樣想,
但這也表示想法可以有很多, 不必先往壞處想. :)

> > 趁機說一下,grace 對古代情報員的介紹很有意思,在趣味中又不會有學術性的枯橾,
> > 很值得到 talk 看看。
>  heaven學長,你應該早點說的!
>  否則 grace都以為沒人在讀呢~~
>  不過,還是要謝謝你說出來~~  ^_____^
>  grace真的好厲害!

對啊, 而且那篇很熱門啊, 怎麼會沒人看.
我是第一時間就仔細看了, 而且依 grace 的建議,
先不看圖片的解說, 由 grace 來帶領, 果然蠻有意思的.

況且, 學長也會有學長的矜持... :Q

--
◇ 若言下相應   即共論佛義   若實不相應   合掌令歡喜 ◇
◇ 此宗本無諍   諍即失道意   執逆諍法門   自性入生死 ◇
◇ 南無 本師釋迦牟尼佛         南無 護法韋馱尊天菩薩 ◇
卍 歡迎光臨中華電子佛典協會 : http://www.cbeta.org   卍
Tue Feb 24 11:20:54 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#18
火星的月亮比較圓
※ 引述《ywliu (霍夫曼)》之銘言:
> >     ^^^^
> 講
> 隨便的"青菜”,應是"青采"。

這個我忍不住要回一下 XD
我記得是"卿裁"耶!!
卿是"你"的意思, 裁是"裁決",
卿裁是指"你決定", 就是隨便都可以的意思.

(台語有些用語真的很優美啊~)
2009年 2月24日 22:42:37 星期二
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#19
霍夫曼
※ 引述《jeroci (火星的月亮比較圓)》之銘言:
> ※ 引述《ywliu (霍夫曼)》之銘言:
> > >     ^^^^
> > 講
> > 隨便的"青菜”,應是"青采"。
> 這個我忍不住要回一下 XD
> 我記得是"卿裁"耶!!
> 卿是"你"的意思, 裁是"裁決",
> 卿裁是指"你決定", 就是隨便都可以的意思.
> (台語有些用語真的很優美啊~)

這個不同的說法並不訝異。我說的是南方朔他考據的說法。

在回溯閩南語回去原本的中文字詞時,不同人是有不同意見
認為的字詞也常不同。

ywliu
Wed Feb 25 12:47:33 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 笑談古今事
#20
烏龜健走^^
※ 引述《belleyyc (烏龜健走^^)》之銘言:

> > 我只是純猜想, 不表示 root 就是這樣想,
>   我想root學長這麼含蓄,可能不會多做解釋,那就先當這樣好了 XD
    ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
  
   像我這樣,就是不良的示範!
   可能完全讓root學長連自我表達的機會都沒有...
   很「鴨霸」...真是對不起~~
  (雖然,學長也有可能心想:不與女子相爭,就不說了:P)


---
 對了,在鄉下真的看過,鴨子很霸道耶!
 走在路上,人都還得讓他們三分呢:)
2009年 2月25日 21:31:19 星期三
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 對不起
#21
善護念
    我到今天才看到這一連串的文章,
    沒想到居然有這些討論,哈~~~ :P

※ 引述《belleyyc (烏龜健走^^)》之銘言:
> > 另外郵亭就是古時郵局驛站,那首詞是在 talk 版 grace 很用心介紹了
> > 「韓熙載夜宴圖」的相關故事,當時陶穀出使南唐,在驛站休息時,
> > 誤將一名女子認為是郵卒的女兒,所以贈她那首《春光好》。
> > 郵亭雖然有酒樓的意思,但該首的典故就是指一般的郵差休息的驛站,
> > 並沒有什麼弦外之音。我想 root 也只是因為該篇文章很熱門,
> > 所以就貼出來供大家欣賞。
    原來學長們還查了原文,
    大家真有趣~~~~~

> > 趁機說一下,grace 對古代情報員的介紹很有意思,在趣味中又不會有學術性的枯橾,
> > 很值得到 talk 看看。
>  heaven學長,你應該早點說的!
>  否則 grace都以為沒人在讀呢~~
    以前我從來沒想過要在獅子吼上寫這種文章,
    所以預設至少有belle會讀,嘿嘿............
    
> ---
>  grace,妳看到了吧?!^__^
    看到了! ^^

    
--
            在生命的每一天中認識問題的根源,
                  是最有智慧、也是最有功德的。------佛使比丘
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 優等生
#22
Heaven
※ 引述《AmitaBuddha (祝您早日成佛)》之銘言:
> 4969(新手) 上站 1 次,文章 0/8 篇,已經通過身份認證
> 上次於 2009年 3月 4日  0:50:14 星期三!114.44.230.195 到本站一遊
> 經驗:[15](新手上路) 表現:[81](優等生) 生命:[14] 金錢:[0]
> 動態:不在站上 信箱: 都看過了
> 請問一下...為什麼才上站1次就有81分呀?
> 這個分數是怎麼算的?
> 謝謝!^^

我亂猜的啦... 平均每次上站發表 8 篇文章, 這樣當然優等囉. :)

不過我知道該位大德不只上站一次, 可能有些和 web 版
有關的資訊沒有記錄清楚吧.

--
◇ 若言下相應   即共論佛義   若實不相應   合掌令歡喜 ◇
◇ 此宗本無諍   諍即失道意   執逆諍法門   自性入生死 ◇
◇ 南無 本師釋迦牟尼佛         南無 護法韋馱尊天菩薩 ◇
卍 歡迎光臨中華電子佛典協會 : http://www.cbeta.org   卍
Wed Mar 4 13:44:12 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 優等生
#23
祝您早日成佛
> ※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> 我亂猜的啦... 平均每次上站發表 8 篇文章, 這樣當然優等囉. :)
> 不過我知道該位大德不只上站一次, 可能有些和 web 版
> 有關的資訊沒有記錄清楚吧.

哇...他實在是太優秀了...

4969(新手) 上站 1 次,文章 0/9 篇,已經通過身份認證
上次於 2009年 3月 5日 22:52:33 星期四!114.44.231.134 到本站一遊
經驗:[18](新手上路) 表現:[91](太優秀了)


^_^




--

★ 祝您早日成佛 ★
Fri Mar 6 10:36:29 2009
回覆 | 轉寄 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org