The Prajna Paramita Heart Sutra
When the Bodhisattva Avalokerisvara was coursing in the deep Prajna
he perceived that all five skandhas are empty, thereby transcending all
→ as he perceived that all five skandhas are empty, all sufferings
Sariputra, form (the Form) is not other than emptiness (the Empty) and
emptiness (the Empty is) not other than form (the Form).
Form is precisely emptiness and emptiness precisely form;
→The Form is no less than the Empty, the Empty is no less than the
so also are sensation , perception , volition , and consciousness .
→ so are the ................
Sariputra , this voidness of all dharmas is not born , not destoryed ;
not impure , not pure ; dose not increase or decrease
→ ..., the nature of dharma has no growth, no decay, ........
In voidness , there is no form and no sensation , perception , volition
, or consciousness
→ In its nature,
No eye, ear, nose, tongue, body, mind ;
no sight , sound , smell , taste , touch , thought .
There is no realm of the eye all he way up to no realm of mental
→ There is no realm for vision and cognition.
There is no ignorance and there is no ending of ignorance through to no
aging and death, and no ending of aging and death.
There is no suffering, no cause of suffering, no cessation of suffering,
and no path.
→ There is no such things as suffering, causes of suffering, cessation
of suffering, and salvation.
「 道」此處以 "salvation" 或許在英文上較易瞭解。
There is no wisdom or any attainment with nothing to attain
bodhisattvas relying on prajna paramita
have no obstructions in there minds . Having no obstruction, there is no
and departing far from confusions and imaginings ,
they reach ultimate Nirvana .
→ 上五行， 我譯為：
There is no wisdom and any attainment, because of the state of
it's Bodhisattva, by practicing prajna paramita, the minds have no
accordingly, there is no fear and departing far from confusions and
fantasies, eventually, the state of Nirvana is attained.
All past, present, and future Buddhas relying on prajna paramita attain
anuttara samyak sambodhi .
→ 法尚應捨, "relying" => "practcing"。
Therefore, know that the parjna paramita is the great mantra of power ,
the great mantra of wisdom , the supreme mantra , the unequalled mantra
→ know => knowing。
...... is the great mantra of power and wisdom, which is supreme and
which is able to remove all sufferings . It is real and not false.
→ which removes all sufferings for sure.
Therefore , recite the mantra of prajna paramita :
→ Therefore, the mantra of prajna paramita is intoned as:
Gate, Gate, Paragate , Parasamgate , Bodhi svaha !
揭諦揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提薩婆訶
Gone , Gone , Gone to the other shore , safely passed to the other
O prajna paramita ! So may it be.
→ shore => World
"other World" 譯為彼岸， "this World" 譯為此岸，已是宗教