您有新信

 
《小品般若經》電子佛典的一些修正
#1
Post Gateway
發信站: 由 獅子吼站 收信 (ms12.hinet.net , 信區: BudaTech)
>  我手上的《小品般若經》為圓明出版社出的,這本皆是用「盡其形壽」
> 代以「盡形壽」或「盡形」。類似的問題在其他經、品也發現,我曾將
> 其會整傳上 Budha-Tech。似乎,大藏和抽印本的相異處真不少;或許,
> 我們必須向出版社查詢一下。

我手邊有全佛出版社的,也都將這些改成「盡其形壽」;但全佛所出版的
書,在「凡例」中有加上說明。也就是說,所有改成「盡其形壽」的地方
,都有註標,說明的確是修正過的。

> 
>   今天我處理《小品般若經》,發現如下疑問,似非掃描的問題,我以〝 〞將其標出:
> 類似的問題在其他出版社的單行本也發現很多。似乎,大藏本和抽印本的相異處真不少。

新容貌展示的佛經,不論是純電子檔,亦或印刷品,如何給與最佳的處理原則。
個人覺得所有從事此項工作人員,是否該有個正式的統一原則;否則,往後佛典
校勘的工作,終無結束之時…… 

> 
> 【阿惟越致相品第十六】
> 
> 掃描檔:  若訶我令離薩婆若〝爾〞者。
> 圓明出版社:若訶我令離薩婆若      者。
> 
> 掃描檔:    善男子。汝於此身可〝證〞阿羅漢。      何用阿耨多羅三藐三菩提為?
> 圓明出版社:善男子。汝於此身可〝取〞阿羅漢。〝證〞何用阿耨多羅三藐三菩提為?

以上二項,經查「佛教大藏經」及「全佛出版社」的版本,都與掃描檔同。

此外,「若訶我令離薩婆若〝爾〞者。」,此句的標點,二個版本皆為
「若訶我令離薩婆若。爾者是為魔事。」

> 
> 【深功德品第十七】
> 
> 掃描檔:
> 修行三十七品。於意云何。其福多不。須菩提言。甚多。世尊。〝世〞言不如菩薩如般
> 若波羅蜜教住。
>        ﹝不知是為世尊的脫字,亦或為佛的誤字﹞
> 圓明出版社:修行三十七品。於意云何。其福多不。須菩提言。甚多。世尊。〝佛〞言
> 。不如菩薩如            般若波羅蜜教住。

「世」應改為「佛」,此係線上校對的錯誤。
_________________________________________________________________

電子佛典編輯小組
ebtwg@ms12.hinet.net
Fri Mar 28 19:03:29 1997
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 《小品般若經》電子佛典的一些修正
#2
Post Gateway
發信站: 由 獅子吼站 收信 (tpts1.seed.net.tw , 信區: BudaTech)
電子佛典編輯小組 wrote:
> 
> Tsung wu Ho wrote:
> 
> >  我手上的《小品般若經》為圓明出版社出的,這本皆是用「盡其形壽」
> > 代以「盡形壽」或「盡形」。類似的問題在其他經、品也發現,我曾將
> > 其會整傳上 Budha-Tech。似乎,大藏和抽印本的相異處真不少;或許,
> > 我們必須向出版社查詢一下。
> 
> 我手邊有全佛出版社的,也都將這些改成「盡其形壽」;但全佛所出版的
> 書,在「凡例」中有加上說明。也就是說,所有改成「盡其形壽」的地方
> ,都有註標,說明的確是修正過的。

不知全佛在凡例當中說明了些什麼?
 
> >
> >   今天我處理《小品般若經》,o現如下疑問,似非掃描的問題,我以
> > 〝 〞將其標出:
> > 類似的問題在其他出版社的單行本也發現很多。似乎,大藏本和抽印本
> > 的相異處真不少。
> 
> 新容貌展示的佛經,不論是純電子檔,亦或印刷品,如何給與最佳的處理
> 原則。
> 個人覺得所有從事此項工作人員,是否該有個正式的統一原則;否則,往
> 後佛典校勘的工作,終無結束之時…… 

關於《小品般若》的這些疑點,若只依據「佛教大藏經」或「圓明」、「全
佛」所出版者來論斷恐怕是不夠的,最好是探本溯源,親自從古來的幾套藏
經中去找答案。因為新近所出版的經文,大都重經打字、排版過,不免在編
校方面容易犯上一些錯誤。而從宋、元、明、清以來的大藏,各位試想,都
由皇帝老子親口下令,動用國家的力量所完成,其整個編校流程絲毫馬虎不
得(搞不好可能要殺頭的),所以值得吾等參考再三。

因便利 OCR的考量,EBTWG 決定以「佛教大藏經」為輸入底本,而排除了「
大正藏」,這是經過權衡的。我也建議過,以 EBTWG目前的能力,其產品定
位在提供初稿,而不是最後的決定版,免得帶給自己太大的壓力。不過,這
《小品般若》的問題既然已經產生,就不能視而不見,我下個禮拜會找一天
去央圖查查看。
 
------------------
摩訶工作室.吳寶原
E-mail:maha@tpts1.seed.net.tw
Tel:(02)6741715/Fax:(02)6741716
Sat Mar 29 18:26:50 1997
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: 《小品般若經》電子佛典的一些修正
#3
發信站: National Sun Yet San University (tpts1.seed.net.tw>, 信區: BudaTech)
電子佛典編輯小組 wrote:
> 
> Tsung wu Ho wrote:
> 
> >  我手上的《小品般若經》為圓明出版社出的,這本皆是用「盡其形壽」
> > 代以「盡形壽」或「盡形」。類似的問題在其他經、品也發現,我曾將
> > 其會整傳上 Budha-Tech。似乎,大藏和抽印本的相異處真不少;或許,
> > 我們必須向出版社查詢一下。
> 
> 我手邊有全佛出版社的,也都將這些改成「盡其形壽」;但全佛所出版的
> 書,在「凡例」中有加上說明。也就是說,所有改成「盡其形壽」的地方
> ,都有註標,說明的確是修正過的。

不知全佛在凡例當中說明了些什麼?
 
> >
> >   今天我處理《小品般若經》,o現如下疑問,似非掃描的問題,我以
> > 〝 〞將其標出:
> > 類似的問題在其他出版社的單行本也發現很多。似乎,大藏本和抽印本
> > 的相異處真不少。
> 
> 新容貌展示的佛經,不論是純電子檔,亦或印刷品,如何給與最佳的處理
> 原則。
> 個人覺得所有從事此項工作人員,是否該有個正式的統一原則;否則,往
> 後佛典校勘的工作,終無結束之時…… 

關於《小品般若》的這些疑點,若只依據「佛教大藏經」或「圓明」、「全
佛」所出版者來論斷恐怕是不夠的,最好是探本溯源,親自從古來的幾套藏
經中去找答案。因為新近所出版的經文,大都重經打字、排版過,不免在編
校方面容易犯上一些錯誤。而從宋、元、明、清以來的大藏,各位試想,都
由皇帝老子親口下令,動用國家的力量所完成,其整個編校流程絲毫馬虎不
得(搞不好可能要殺頭的),所以值得吾等參考再三。

因便利 OCR的考量,EBTWG 決定以「佛教大藏經」為輸入底本,而排除了「
大正藏」,這是經過權衡的。我也建議過,以 EBTWG目前的能力,其產品定
位在提供初稿,而不是最後的決定版,免得帶給自己太大的壓力。不過,這
《小品般若》的問題既然已經產生,就不能視而不見,我下個禮拜會找一天
去央圖查查看。
 
------------------
摩訶工作室.吳寶原
E-mail:maha@tpts1.seed.net.tw
Tel:(02)6741715/Fax:(02)6741716
Sun Mar 30 02:19:45 1997
回覆 | 轉寄 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org