您有新信

 
敬答閻學新及kftsen兩位大德
#1
Post Gateway
發信站: 由 獅子吼站 收信 (ccstudent.ee.ntu.edu.tw , 信區: BudaTech)
以下是吳寶原居士的來信:
---------- Forwarded message ----------
Date: Mon, 28 Oct 1996 20:59:58 +0800
From: Maha Wu <maha@tpts1.seed.net.tw>
Subject: 敬答閻學新及kftsen兩位大德


各位關心電子佛典的朋友:

謝謝閻學新及 kftseng兩位大德對前函<一個提高經文校對水準的實驗>
的回應。

我在前函是寫著:「閻學新版本」,因為其《法華經》完整檔末後附有以
下文字:主要輸入者: wenyao.bbs@bbs.ntu.edu.tw
            輸入者: kftseng.bbs@ccnews.nchu.edu.tw
            輸入者: 閻學新
我為了行文的方便,乃以「閻學新版本」稱之。若是因此引起誤會,那是
我個人交代不清,特此致歉。

前函所提的校對方法,只是說說個人的一點心得,目的是想提供大家一個
方便省力的校對方法,好把佛經電子檔的正確度提高。不管你是依哪個本
子輸入的,只要找得到同個本子輸入的兩個檔案,即可同時大大提昇這兩
個檔案的正確度;即使不同本子輸入的,只要是譯者相同,也是有相當效
用。

網路存在的好處是大家可以互通有無,比如前函刊出後,我就收到中研院
資訊所的來函:「關於文件校對的程式,中研院已經在好幾年前開發出來
,並且無條件贈送給需要的單位或個人。目前中研院在作輸入工作時,大
致上都找兩家打字行各自輸入一遍,再用文件校對程式校對,最後才再找
人校對一次。」我已經收到這個程式,待我試用後再向各位介紹。

我很贊同 kftseng說的:「經典,是眾生共有的。」這也是我個人在電子
佛典這件事上的信念,朋友還曾笑稱我是「佛教界的共產黨徒」,因為我
曾去遊說幾家佛教出版社把它們出版過的電子檔 SHARE 出來。

雖然我們都希望藉由眾志成城的努力,有一天能夠完成一部完整的電子藏
經,但在作業過程中我不會關起門來猛幹,我會多了解一些客觀狀況(比
如為什麼要用大正藏?為什麼網路集結的藏經目錄會由乾隆藏改為大正藏
?),想著如何提昇工作效率(比如校對方法,缺字處理等等問題),以
及有階段性的來編輯經文(比如先完成大正藏格式的版本,因為這最省力
,又可符合學界的需要;然後再處理成有標點分段、有校勘注解等不同版
本)。

類似上段所說的這些考慮,相信兩位大德及線上看倌也是有所思量,那我
們何不各言爾志,好好彼此切磋一番呢?很難得的大家是「同道」,更難
得是所有投入這件事情的一點一滴的力量。我們若只是各做各的,那麼三
、五年後我們看到的將會是什麼局面呢?到時候經文檔是夠多夠全了,終
於把我們的電子藏經目錄填滿了,但是缺字表示法千奇百怪,檔案格式讓
人眼花撩亂,經文的錯別訛誤隨處可見,難道這就是我們奮鬥出來好讓人
們接觸的公共財產嗎?

其實免費的、非商品的東西,未必就是粗粗糙糙的。也許我們不覺得自己
粗糙,但放在整體來看,這整個就是一個粗糙的東西。或是有謂:「那我
們就粗糙到底,到時候再一起來整理好了。」這樣妥當嗎?事先不規劃,
事後不是又要耗費好幾倍的力量?或是有謂:「那有什麼關係,反正這是
功德好事。」那我只好喟然:「個人福德事小,眾生智慧事大。」

以上所言,若有任何褒貶,敬請不吝來函指教。謝謝!

----------
摩訶工作室
吳寶原
Tel:(02)6741715
E-mail:maha@tpts1.seed.net.tw
Tue Oct 29 01:16:22 1996
回覆 | 轉寄 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org