您有新信

 
適當的節制 (一)
#1
偶為尼祝福
適當的節制 Right Restrain

文/ 阿姜 查 禪師
 

…restrain and be cautious about the six sense faculties of the eye 
seeing forms, the ear hearing sounds, and so forth. This is what we are 
constantly teaching about in so many different ways. It always comes 
back to this. But to be truthful with ourselves, are we really aware of 
what goes on?

…節制並留心六根的作用:眼觀、耳聽及其餘四根門的作用。我們不厭其煩所教導
的,總不出這個範圍。然而,摸摸自己的良心,我們真得了了分明嗎?


 When the eye sees something, does delight come about? Do we really 
investigate? If we investigate, we will know that it is just this 
delight that is the cause for suffering to be born. Aversion is the 
cause for suffering to be born. These two reactions actually have the 
same value. When they occur, we can see the fault of them. If there is 
delight, it is merely delight. If there is aversion, it is merely 
aversion. This is the way to quell them.

眼睛看到東西,會不會覺得賞心悅目?我們真有省察能力嗎?如果我們善加觀察,
便會明白喜樂正是造成痛苦的原因,因為厭惡所以有苦,喜樂和厭惡這兩種心理反
應,實則可以平等視之。喜惡之心生起時,我們看到它們的過患。喜樂來了,只是
喜樂;厭惡來了,也只是厭惡,這就是對治之道。


For example, we attach special importance to the head. From the time we 
are born, in this society, we learn that the head is something of the 
utmost significance. If anyone touches it or hits it, we are ready to 
die. If we are slapped on other parts of our body, it’s no big deal, 
but we give this special importance to the head, and we will get really 
angry if anyone slaps it.

舉個例來說,頭是身體特別重要的部位,打從娘胎出來,我們就一直被灌輸這種觀
念,如果有人踫到或打到頭,我們會馬上死掉,要是被打到身體其他的部位,就沒
那麼嚴重。因為我們太看重頭了,一旦挨了打,就會勃然大怒。


It's the same with the senses. Sexual intercourse excites the minds of 
people, but it really isn’t different from sticking a finger in your 
nostril. Would that mean anything special to you? But worldly beings 
have this attachment to the other entrance; whether it is animals or 
humans, it has special importance to them. If it were a finger picking a 
nostril, they wouldn’t get excited over that. But the sight of this one 
inflames us.

其他的根門也是這樣的,作愛令人亢奮,不過,那跟把手指頭插到鼻孔,沒什差
別,有何殊妙之處嗎?眾生執著於此,人類也好、動物也罷,都把性愛看得很重,
要是作愛就像是挖挖鼻孔,就不會令人興奮了。然而我們的眼睛一看到性,熊熊慾
火就延燒了起來。


Why is this? This is where becoming is. If we don’t attach special 
importance to it, then it’s just the same as putting a finger in your 
nostril. Whatever happened inside, you wouldn’t get excited; you’d 
just pull out some snot and be done with it.

這是什麼緣故呢?不外乎心之所向。不要把「性」看作是天大的事,它跟挖鼻孔沒
什麼兩樣,不管裡頭發生什麼事,你不會被它撩得喜不自勝,不過是擤個鼻涕,如
此而已。


But how far is your thinking from such a perception? The ordinary, 
natural truth of the matter is just like this. Seeing in this way, we 
aren’t creating any becoming, and without becoming there won’t be a 
birth—there won’t be happiness or suffering over it, there won’t be 
delight coming about. There is no grasping attachment when we realize 
this place for what it is. 

這和你看事情的角度相去何其遙遠?事情的真相本來就是如此,取這個角度來看待
事物,便不會生起任何的念頭,不生其心就不會有開端- 不對「性」生起苦樂之
心,對境不生可意之心。一旦明白它是什麼,就不會緊抓不放。


But worldly beings want to put something there. That’s what they like. 
They want to work in the dirty place. Working in a clean place is not 
interesting, but they rush to work in this place. And they don't even 
have to be paid to do it!
Please look at this. It’s just a conventional reality that people are 
stuck in.

但,眾生把心安住於佔有,樂此而不疲。習於污穢,不樂清淨,追逐染垢,甚至不
計代價!
看吧!我們通常是這樣而陷溺其中的。

~~未完待續~~
2003年 6月19日 9:58:49 星期四
回覆 | 轉寄 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org