==> 於 羽殤 (flybox@Lion) 文中述及:
:     中阿含經卷第二十四 (九七)中阿含因品大因經第一
: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
:   或有一見覺是神。或復有一不見覺是神。見神能覺。然神法能覺。
:   或復有一不見覺是神。亦不見神能覺。然神法能覺。但見神無所覺。
: >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
:   請問以上這一段該如何翻譯??我看了好幾天還是不懂....
句子的拆解應該是:  或有一   見     覺是神.
                   有些人  認為   '受'即是'我'.
這裡的覺, 可由經文的內容提到十二緣起, 知道'覺'是'受'的另一種
翻譯.
下一句是: 或復有一  不見   覺是神, 見     神能覺,  然神法能覺.
          另一些人 不認為  受是我  但認為 '我'是那個可以感受的.
最後那幾個字, [然神法能覺], 我不知道怎麼翻譯比較洽當. 
這些都是我見的一些形式, 說得白話一些, 它的意思大概是,
有些人認為感受就是'我', 有些人不認為感受是'我', 但是
認為'我'是可以感覺的主體(or 感覺是'我'的作用)...
詳細的討論, 就要另請高明了  :)
--
    掬水月在手    弄花香滿衣  
 
Ξ 獅子吼站 版面介紹:                                          cbs.ntu.edu.tw
☉ 佛法求助哇啦啦 - 解決您學佛的疑惑                                 BudaHelp