多謝讓我加入!我是佛學初學者。 請問大家會否有讀經的習慣,真的用口讀出來的意思。如果不太明白經的意思(有繼 續看書看影片學經解釋),堅持去讀出對幫助理解有用嗎?
讀經的目的就是為了理解,只是念誦而不理解的話幫助很有限。現在讀經班很流行, 各大道場都有,也有線上討論的讀經班,可以多加利用。
讀經是指閱讀佛經 (經典);用口讀出來應該是指「誦經」。
關於誦經,有另一種說法,指的是背誦
讀經要選對經典, 再者, 讀出去有助於定力培養, 某些宗派就是靠唸佛號培養定力的 ...
有~
我也是認為口讀出來對於理解是有幫助的,但不一定是馬上立即,而是會存在我們的 記憶當中,遇到相合的境界,或是打坐,思惟法義,讀到類似經典等等,就會在剎那 間將所有一切融會貫通,成為智慧。
Cathy Kao 無法同意更多XD
念誦 對當下的理解並無幫助 不過念誦後會在腦海留下印象 增加熟悉度 在境界現 前時 熟悉的經文閃過腦海 有的時候就會理解經文的意思了
每個人的狀況不一樣,從第一層來說,怎樣加強讀經當下的印象:有些人是透過視覺 記憶,有些人通過聽覺,有些人則是要動手做,例如抄經或製作表格。
從對內容的理解來說,佛經有很多專業術語,同一個名詞在不同學派也可能有不同詮 釋,所以先follow 幾位廣學有實修經驗的導遊學習基本的概念比較能了解。我很久 以前請了一本楞伽經完全是外星話,十幾年後,最近拿出來讀能慢慢消化,了解經上 講的跟自己的修行有什麼關係??為了尋求真理要有耐心啊!
推外星話 XD。 插個題外小花,真心覺得鳩摩羅什大師所翻譯的文字比玄奘法師的容易了解,真不知 道是為什麼。
為什麼?我沒正式學過梵語,玄奘法師的翻譯據說是比較貼近梵語。因為兩個語言的 結構差太多了,邏輯論述上想保持梵語的結構,我們看不懂是正常的。玄奘法師的翻 譯和帶進來的思想形成了法相宗,要花時間多讀他翻譯的唯識論典,把「法相」的專 業術語搞清楚了,再回頭讀他翻的經文。 例如金剛經中鳩摩羅什法師翻譯的「離一切諸相即名諸佛」,玄奘法師翻譯的是「諸 佛世尊,離一切想。」如果對照梵文,Samjna就是想蘊,有學習的人會了解想蘊就是 取相。但是在鳩摩羅什法師翻譯的文中,三十二相的相,其實在梵文是另一個字,我 相、人相則都是這個想。
PS:心經是玄奘法師翻譯的喔
謝謝!原來如此,那是我以前見識太淺薄了,大慚愧,快來向玄奘法師懺悔。<(_ _)>
其實一個經文能把鳩摩羅什法師的譯本讀熟了,就很殊勝了。讀羅什法師的傳記會知 道他不是普通人。但如果這部經還有其他譯本,可以找幾個重點對照一下,會有收穫 的。
有幫助,念誦可以讓心安定,然後讓心情平穩,心情好壞就大大的影響一個人的生活 。然後,也可以試著多了解佛教,多了解經文的深義,智慧增長,那幫助又更大了。