您有新信

 
[簡易食譜-海外篇] 輪圓具足 Stuffed Cucumber
#1
yalin
輪圓具足 Stuffed Cucumber

食材:一般西洋黃瓜Regular Cucumber, 素蔬菜漢堡肉Garden Burger Patties

作法:

1.  黃瓜削皮切段各約兩英吋(五公分),將中心的子挖出
2.  將素蔬菜漢堡肉微波解凍捏碎,填入黃瓜內(如果口味吃比較重的話,
    可於餡中加入少許淡醬油)
3.  大火蒸約15分鐘至黃瓜熟軟(視情況及口感喜好調整時間)

※美國的素漢堡肉大致分兩種:豆類製品漢堡肉Soy Burger和素蔬菜漢堡肉Garden Burger
。素蔬菜漢堡肉Garden Burger裡有蔬菜和穀類,且多有洋蔥和蒜調味,忌諱五辛者要注意
。豆類製品漢堡肉Soy Burger 則有分有加蛋奶 (一般Vegetarian)及無蛋奶製品(Vegan)。
因為外國人吃素,並不忌五辛,所以素食製品會比較難避開洋蔥和蒜調味。

成果照:
http://groups.msn.com/yalinchao/masakoskitchen.msnw?action=ShowPhoto&PhotoID=2


註:為什麼取名叫『輪圓具足呢』?一開始我想給這道菜命個名,便在丁福保佛學大辭典找
到這一術語。原來這是梵語曼荼羅[壇場、道場]的另譯。我覺得曼荼羅一詞很優美,意義
也很值得我們了解。所以就將這道菜取了『輪圓具足』的名字。
下面是丁福保佛學大辭典的解釋:

◎輪圓具足
(術語)曼荼羅Mad!ala,一譯輪圓具足。輪為車輪,如車輪之轂輞輻等,諸相圓滿具足。
曼荼羅謂諸佛如來之真實功德,圓滿具足,而無欠缺也。大日經疏三曰:「十方世界微
塵數大悲萬行波羅蜜門,猶如華藏。三乘六道無量應身,猶如根莖條葉發暉相間。
以如是眾德輪圓周備,故名漫荼羅也。」同四曰:「漫荼羅是輪圓之義。」同四曰:
「曼荼羅者名為聚集,今以如來真實功德集在一處,乃至十世界微塵輳數差別智印輪圓
輻輳,翼輔大日心王,使一切眾生普門進趣,是故說為漫荼羅也。」

Ps:有機會再來說作這道菜的因緣吧~ :)
Tue Mar 30 17:27:06 2004
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: [簡易食譜-海外篇] 輪圓具足 Stuffed Cucumber
#2
paul
※ 引述《masako (yalin)》之銘言:
> 輪圓具足 Stuffed Cucumber
> 註:為什麼取名叫『輪圓具足呢』?一開始我想給這道菜命個名,便在丁福保佛學大辭典找
> 到這一術語。原來這是梵語曼荼羅[壇場、道場]的另譯。我覺得曼荼羅一詞很優美,意義
> 也很值得我們了解。所以就將這道菜取了『輪圓具足』的名字。
> 下面是丁福保佛學大辭典的解釋:
> ◎輪圓具足
> (術語)曼荼羅Mad!ala,一譯輪圓具足。輪為車輪,如車輪之轂輞輻等,諸相圓滿具足。
> 曼荼羅謂諸佛如來之真實功德,圓滿具足,而無欠缺也。大日經疏三曰:「十方世界微
> 塵數大悲萬行波羅蜜門,猶如華藏。三乘六道無量應身,猶如根莖條葉發暉相間。
> 以如是眾德輪圓周備,故名漫荼羅也。」同四曰:「漫荼羅是輪圓之義。」同四曰:
> 「曼荼羅者名為聚集,今以如來真實功德集在一處,乃至十世界微塵輳數差別智印輪圓
> 輻輳,翼輔大日心王,使一切眾生普門進趣,是故說為漫荼羅也。」
> Ps:有機會再來說作這道菜的因緣吧~ :)

Cool! b^^

找到愛取創意菜名的同好了  ^________^

有時賦予名相的想像的確是會更添美味。
嗯~~六根的互相影響,廣告人大概都深諳此道~~
Tue Mar 30 18:00:33 2004
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: [簡易食譜-海外篇] 輪圓具足 Stuffed Cucumber
#3
Polaris
※ 引述《masako (yalin)》之銘言:
> 輪圓具足 Stuffed Cucumber
> http://groups.msn.com/yalinchao/masakoskitchen.msnw?action=ShowPhoto&PhotoID=2
> 註:為什麼取名叫『輪圓具足呢』?一開始我想給這道菜命個名,便在丁福保佛學大辭典找
> 到這一術語。原來這是梵語曼荼羅[壇場、道場]的另譯。我覺得曼荼羅一詞很優美,意義
> 也很值得我們了解。所以就將這道菜取了『輪圓具足』的名字。


      哇,好別緻的一道菜噢,不但名字蘊涵深意,看起來也很有禪味,
   好棒好棒!哈哈!(我在飢餓狀態下吞了兩滴口水)
   期待大廚師Masako繼續為芸芸佛子創造美味佳餚,
   將佛法融入烹調,使佛法的精神無所不在。:)


   
◆ 修改: 04/04/02  0:23:02 <218.170.94.215> 
Thu Apr 1 23:45:09 2004
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: [簡易食譜-海外篇] 輪圓具足 Stuffed Cucumber
#4
yalin
※ 引述《erdos (paul)》之銘言:
> ※ 引述《masako (yalin)》之銘言:
> > 輪圓具足 Stuffed Cucumber
> Cool! b^^
> 找到愛取創意菜名的同好了  ^________^
> 有時賦予名相的想像的確是會更添美味。
> 嗯~~六根的互相影響,廣告人大概都深諳此道~~

說到給菜命創意名..其實這好像是我第一次耶 :P

在我家附近有一家中菜素食餐館,主要是賣老美和印度人,所以口味都很重
他們也是給菜命了一堆名字,就很像在中式食譜看到一樣
照道理來說我去那兒點菜應該是拿中文菜單比較方便,
不過往往這種菜單都讓人不知道葫蘆裡賣什麼藥 ^^a,
所以我都還是得看英文說明才行.

我覺得這種命名在米國和中國文化好像就很不同,
米國(西方?)就顯得很純樸,就是賣什麼寫什麼,不論是菜單或是電影
中國的就顯得優美多了,有時我還真佩服那些翻譯西洋電影名稱的人。 :)
Mon Apr 5 15:06:45 2004
回覆 | 轉寄 | 返回

Re: [簡易食譜-海外篇] 輪圓具足 Stuffed Cucumber
#5
小頑子
※ 引述《masako (yalin)》之銘言:
> 說到給菜命創意名..其實這好像是我第一次耶 :P

真的,猴塞雷b^^
不過您的menu怎沒有新品?
請多多創作嘉惠大眾喔 :)

> 在我家附近有一家中菜素食餐館,主要是賣老美和印度人,所以口味都很重
> 他們也是給菜命了一堆名字,就很像在中式食譜看到一樣
> 照道理來說我去那兒點菜應該是拿中文菜單比較方便,
> 不過往往這種菜單都讓人不知道葫蘆裡賣什麼藥 ^^a,
> 所以我都還是得看英文說明才行.
> 我覺得這種命名在米國和中國文化好像就很不同,
> 米國(西方?)就顯得很純樸,就是賣什麼寫什麼,不論是菜單或是電影
> 中國的就顯得優美多了,有時我還真佩服那些翻譯西洋電影名稱的人。 :)

我今天去一家叫傻瓜麵的連鎖店,
吃之前覺得很好奇啥是傻瓜麵,
臨走前付錢給老闆時真的有種"我傻瓜,你聰明"的感覺 :p
不過據說傻瓜麵在台北市分店也有好幾家,都經營挺久了,
大概白麵條加上少許調味醬的原始口感還是很受歡迎 :p
其實也不錯吃啦,只是整碗麵只有麵,連根小青菜都沒有,真是太cool了!!!
Wed Jul 7 20:37:50 2004
回覆 | 轉寄 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org