您有新信

 
SA v.s. SN 七事相應修多羅 經號對照表 (前人研究).xls ·
#1
@Facebook
北傳雜阿含(相應阿笈摩)與南傳相應部

七事相應修多羅(各版本前人研究)經號對照表



(無個人心得意見,著作權與版權等皆為各原作者原出版者所有,本對照表檔案僅為
分享十方法友網友參閱之用,盼能在阿含與尼科耶之跨文本研究比較對讀的讀者們之
間略盡綿薄的拋磚引玉之力,提供一點便捷的研究工具)



梵文以及藏文對應經號還請移駕Sutta Central網站以及赤沼智善先生所著作之漢巴
四部四阿含互照錄(收錄於世界佛學名著譯叢第23冊,華宇出版,藍吉富先生主編)
的附錄部分查詢,受限於檔案格式以及個人學力有限而無法進行該兩種語言文本之比
對工作,還請見諒



https://suttacentral.net/

http://yinshun-edu.org.tw/Master_yinshun/books

http://agama.buddhason.org/



中阿含縮寫為"中",

長阿含縮寫為"長",

增一阿縮寫為"增",

四分律與五分律的縮寫為"四"與"五",

根本說一切有部毘奈耶縮寫為"根有"

摩訶僧祇律的縮寫為"摩訶";

中部尼科耶縮寫為"M.",

長部尼科耶縮寫為"D.",

增支部尼科耶縮寫為"A.",

縮寫方式參考自赤沼智善先生的互照錄,其他的縮寫可參考活頁簿第3頁(大正藏縮
寫)及第4頁(南傳縮寫)。



至於雜阿含(相應阿笈摩)縮寫方式的部分個人選擇維持為SA而不將雜阿含縮寫為
"雜"的原因,一方面是為了彰顯兩者之間相應(Sa?yukt?gama/Sa?yutta Nik?ya)
的關係,一方面避免與吉爾吉特梵文殘卷的雜部阿含(也就所謂的第五阿含--部分
能與<小部>尼科耶對應的經文)混淆。



相應部尼科耶的SN35六處相應、SN36受相應等後面有許多各版本經號編碼方式不一致
的地方(力相應與學相應等與南傳增支部對照的部分也有類似的狀況),主要分為



SuttaCentral的版本(以這種括號表示)

P.T.S.巴利聖典協會的版本[以這種括號表示]

以及莊春江工作站與VRI內觀研究所{以這種括號表示}



的經號,若遇到的時候在表格內儘可能並列以供比較對照版本的異同與否。


SA v.s. SN 七事相應修多羅 經號對照表 (前人研究).xls · version 1

Sun Oct 01 14:40:16 2017
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: SA v.s. SN 七事相應修多羅 經號對照表 (前人研究).xls ·
#2
@Facebook
謝謝
Sun Oct 01 16:57:51 2017
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: SA v.s. SN 七事相應修多羅 經號對照表 (前人研究).xls ·
#3
@Facebook
謝謝大家
Sun Oct 01 20:02:10 2017
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: SA v.s. SN 七事相應修多羅 經號對照表 (前人研究).xls ·
#4
@Facebook
提醒 Chakwos Liu 來看一下這個對照表,可以節省你查驗對應經典的時間喔 :-)
Fri Oct 20 23:55:35 2017
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org