雜阿含 285 經 世尊在未證得究竟智慧 (即所謂的成佛) 之前,在禪定中,思維造成人們生、老、病 、死種種痛苦的原因。出生之後,必然會有老、病、死種種痛苦,那麼,什麼樣的原 因使得人們會出生呢? 世尊思維: 緣於什麼,因而有「生 (出生)」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 緣於「有 (導致未來世再度受生 之作用力;能牽引當來果報之業)」,因而有「生 (出生)」。 世尊進一步思維: 緣於什麼,因而有「有 (導致未來世再度受生之作用力;能牽引當 來果報之業)」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 緣於「取 (執取)」,因而有「 有 (導致未來世再度受生之作用力;能牽引當來果報之業)」。 世尊再進一步思維: 緣於什麼,因而有「取 (執取)」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 若對於人、事、物生起貪愛執著 之心,緣於「愛 (貪愛)」,因而有「取 (執取)」。 緣於「取 (執取)」,因而有「有 (導致未來世再度受生之作用力;能牽引當來果報 之業)」。 緣於「有 (導致未來世再度受生之作用力;能牽引當來果報之業)」,因而有「生 (出生)」。 緣於「生 (出生)」,因而有「老、病、死、憂、悲、惱、苦」以及無窮無盡的煩惱 與痛苦。 譬如緣於油及燈芯,油燈才能夠燃燒,若經常補充油及燈芯,油燈便會長久燃燒。 同樣的,若對於人、事、物生起貪愛執著之心,貪愛的繫縛會加以增長,緣於「愛」 因而有「取」,緣於「取」因而有「有」,緣於「有」因而有「生」,緣於「生」因 而有「老、病、死、憂、悲、惱、苦」以及無窮無盡的煩惱與痛苦。 找出造成無窮無盡的煩惱與痛苦的根本原因 (root cause) 之後,世尊進一步思考如 何根據根本原因消除無窮無盡的煩惱與痛苦 (fundamental solution)。 從根本原因入手可導出根本解, 而非提出症狀解。舉例來說,頭痛時,吃止痛藥是症 狀解,找出導致頭痛的真正原因,據此避免導致頭痛,是根本解。 世尊思維: 若沒有什麼,則不會有「老、病、死」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 若沒有「生」,則不會有「老、 病、死」。 世尊進一步思維: 若沒有什麼,則不會有「生」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 若沒有「有 (導致未來世再度受 生之作用力;能牽引當來果報之業)」,則不會有「生」。 世尊再進一步思維: 若沒有什麼,則不會有「有」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 若沒有「取 (執取)」,則不會 有「有」。 世尊又再思維: 若沒有什麼,則不會有「取」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 若對於人、事、物,觀察它的無 常變化,觀察它的產生及消逝,不對它有所欲求,放下,心不顧念,心不縛著,「愛 (貪愛)」便會熄滅,「取 (執取)」隨之熄滅,「有 (身、口、意的造作導致未來世 再度受生之作用力)」隨之熄滅,「生」隨之熄滅,「老、病、死、憂、悲、惱、苦 」隨之熄滅,無窮無盡的煩惱與痛苦亦將隨之熄滅。 譬如緣於油及燈芯,油燈才能夠燃燒,若不補充油及燈芯,油燈終將不再燃燒。 同樣的,若對於人、事、物,觀察它的無常變化,觀察它的產生及消逝,不對它有所 欲求,放下,心不顧念,心不縛著,「愛 (貪愛)」便會熄滅,「取 (執取)」隨之熄 滅,「有 (身、口、意的造作導致未來世再度受生之作用力)」隨之熄滅,「生」隨 之熄滅,「老、病、死、憂、悲、惱、苦」隨之熄滅,無窮無盡的煩惱與痛苦亦將隨 之熄滅。 如是我聞: 一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「我憶宿命未成正覺時,獨一靜處,專精禪思,生如是念:『 世間難入,所謂若生、若老、若病、若死,若遷、若受生,然諸眾生,生、老、病、 死,上及所依,不如實知。』 正覺: 音譯為「三菩提」。一切諸法之真正覺智;如來之實智。成佛曰成正覺。 (丁 福保佛學大辭典) 禪思: 禪為梵語禪那之略,寂靜之義,思惟寂靜,謂之禪思,即禪定也。 (丁福保佛 學大辭典) 世間難入: 陷於苦難的世間。 遷: 去世。 生、老、病、死,上及所依: 生、老、病、死之前的情況以及其原因。 我作是念:『何法有故生有?何法緣故生有?』即正思惟,起無間等,知:『有有故 生有,有緣故生有。』 何法有故生有?何法緣故生有:有了什麼,因而有「生 (出生)」?緣於什麼,因而 有「生 (出生)」? 正思惟: 思考真實之道理。 (佛光大辭典) 無間等: 沒有任何間隔地以智慧觀察。 有: 導致未來世再度受生之作用力;能牽引當來果報之業。 (佛光大辭典) 有有故生有,有緣故生有: 有了「有 (能牽引當來果報之業)」,因而有「生 (出生 )」;緣於「有 (能牽引當來果報之業)」,因而有「生 (出生)」。 復思惟:『何法有故有有?何法緣故有有?』即正思惟,如實無間等起,知:『取有 故有有,取緣故有有。』 何法有故有有?何法緣故有有: 有了什麼,因而有「有 (能牽引當來果報之業)」? 緣於什麼,因而有「有 (能牽引當來果報之業)」? 取: 執取;執著於所對之境。 又作是念:『取復何緣?何法有故取有?何法緣故取有?』即正思惟,如實無間等起 ,知:『取法味著、顧念、心縛,愛欲增長,彼愛有故取有;愛故緣取,取緣有,有 緣生,生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大苦聚集。』 諸比丘!於意雲何?譬如緣膏油及炷,燈明得燒,數增油、炷,彼燈明得久住不?」 答言:「如是,世尊!」 「如是,諸比丘!於色取味著、顧念、愛縛增長;愛緣故取,取緣有,有緣生,生緣 老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大苦聚集。 我時復作是念:『何法無故無此老、病、死?何法滅故老、病、死滅?』即正思惟, 起如實無間等:『無生則無老、病、死,生滅故則老、病、死滅。』 復作是念:『何法無故無生?何法滅故生滅?』即正思惟,起如實無間等:『有無故 生無,有滅故生滅。』 又復思惟:『何法無故有無?何法滅故有滅?』即正思惟,生如實無間等觀:『取無 故有無,取滅故有滅。』 又作是念:『何法無故取無?何法滅故取滅?』即正思惟,生如實無間等觀:『所取 法無常、生滅、離欲、滅盡、捨離,心不顧念,心不縛著,愛則滅;彼愛滅故取滅, 取滅故有滅,有滅故生滅,生滅故老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是如是純大苦 聚滅。』 諸比丘!於意雲何?譬如油、炷然燈,若不增油治炷,非彼燈明未來不生、盡、磨滅 耶?」 比丘白佛言:「如是,世尊!」 「如是,諸比丘!於所取法觀察無常、生滅、離欲、滅盡、捨離,心不顧念,心不縛 著,愛則滅;愛滅則取滅,……乃至純大苦聚滅。」 佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
雜阿含 285 經 世尊在未證得究竟智慧 (即所謂的成佛) 之前,在禪定中,思維造成人們生、老、病、死種種痛苦的原因。出生之後,必然會有老、病、死種種痛苦,那麼,什麼樣的原因使得人們會出生呢? 世尊思維: 緣於什麼,因而有「生 (出生)」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 緣於「有 (導致未來世再度受生之作用力;能牽引當來果報之業)」,因而有「生 (出生)」。 世尊進一步思維: 緣於什麼,因而有「有 (導致未來世再度受生之作用力;能牽引當來果報之業)」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 緣於「取 (執取)」,因而有「有 (導致未來世再度受生之作用力;能牽引當來果報之業)」。 世尊再進一步思維: 緣於什麼,因而有「取 (執取)」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 若對於人、事、物生起貪愛執著之心,緣於「愛 (貪愛)」,因而有「取 (執取)」。 緣於「取 (執取)」,因而有「有 (導致未來世再度受生之作用力;能牽引當來果報之業)」。 緣於「有 (導致未來世再度受生之作用力;能牽引當來果報之業)」,因而有「生 (出生)」。 緣於「生 (出生)」,因而有「老、病、死、憂、悲、惱、苦」以及無窮無盡的煩惱與痛苦。 譬如緣於油及燈芯,油燈才能夠燃燒,若經常補充油及燈芯,油燈便會長久燃燒。 同樣的,若對於人、事、物生起貪愛執著之心,貪愛的繫縛會加以增長,緣於「愛」因而有「取」,緣於「取」因而有「有」,緣於「有」因而有「生」,緣於「生」因而有「老、病、死、憂、悲、惱、苦」以及無窮無盡的煩惱與痛苦。 找出造成無窮無盡的煩惱與痛苦的根本原因 (root cause) 之後,世尊進一步思考如何根據根本原因消除無窮無盡的煩惱與痛苦 (fundamental solution)。 從根本原因入手可導出根本解, 而非提出症狀解。舉例來說,頭痛時,吃止痛藥是症狀解,找出導致頭痛的真正原因,據此避免導致頭痛,是根本解。 世尊思維: 若沒有什麼,則不會有「老、病、死」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 若沒有「生」,則不會有「老、病、死」。 世尊進一步思維: 若沒有什麼,則不會有「生」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 若沒有「有 (導致未來世再度受生之作用力;能牽引當來果報之業)」,則不會有「生」。 世尊再進一步思維: 若沒有什麼,則不會有「有」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 若沒有「取 (執取)」,則不會有「有」。 世尊又再思維: 若沒有什麼,則不會有「取」? 世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察,得知: 若對於人、事、物,觀察它的無常變化,觀察它的產生及消逝,不對它有所欲求,放下,心不顧念,心不縛著,「愛 (貪愛)」便會熄滅,「取 (執取)」隨之熄滅,「有 (身、口、意的造作導致未來世再度受生之作用力)」隨之熄滅,「生」隨之熄滅,「老、病、死、憂、悲、惱、苦」隨之熄滅,無窮無盡的煩惱與痛苦亦將隨之熄滅。 譬如緣於油及燈芯,油燈才能夠燃燒,若不補充油及燈芯,油燈終將不再燃燒。 同樣的,若對於人、事、物,觀察它的無常變化,觀察它的產生及消逝,不對它有所欲求,放下,心不顧念,心不縛著,「愛 (貪愛)」便會熄滅,「取 (執取)」隨之熄滅,「有 (身、口、意的造作導致未來世再度受生之作用力)」隨之熄滅,「生」隨之熄滅,「老、病、死、憂、悲、惱、苦」隨之熄滅,無窮無盡的煩惱與痛苦亦將隨之熄滅。 如是我聞: 一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「我憶宿命未成正覺時,獨一靜處,專精禪思,生如是念:『世間難入,所謂若生、若老、若病、若死,若遷、若受生,然諸眾生,生、老、病、死,上及所依,不如實知。』 正覺: 音譯為「三菩提」。一切諸法之真正覺智;如來之實智。成佛曰成正覺。 (丁福保佛學大辭典) 禪思: 禪為梵語禪那之略,寂靜之義,思惟寂靜,謂之禪思,即禪定也。 (丁福保佛學大辭典) 世間難入: 陷於苦難的世間。 遷: 去世。 生、老、病、死,上及所依: 生、老、病、死之前的情況以及其原因。 我作是念:『何法有故生有?何法緣故生有?』即正思惟,起無間等,知:『有有故生有,有緣故生有。』 何法有故生有?何法緣故生有:有了什麼,因而有「生 (出生)」?緣於什麼,因而有「生 (出生)」? 正思惟: 思考真實之道理。 (佛光大辭典) 無間等: 沒有任何間隔地以智慧觀察。 有: 導致未來世再度受生之作用力;能牽引當來果報之業。 (佛光大辭典) 有有故生有,有緣故生有: 有了「有 (能牽引當來果報之業)」,因而有「生 (出生)」;緣於「有 (能牽引當來果報之業)」,因而有「生 (出生)」。 復思惟:『何法有故有有?何法緣故有有?』即正思惟,如實無間等起,知:『取有故有有,取緣故有有。』 何法有故有有?何法緣故有有: 有了什麼,因而有「有 (能牽引當來果報之業)」?緣於什麼,因而有「有 (能牽引當來果報之業)」? 取: 執取;執著於所對之境。 又作是念:『取復何緣?何法有故取有?何法緣故取有?』即正思惟,如實無間等起,知:『取法味著、顧念、心縛,愛欲增長,彼愛有故取有;愛故緣取,取緣有,有緣生,生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大苦聚集。』 諸比丘!於意雲何?譬如緣膏油及炷,燈明得燒,數增油、炷,彼燈明得久住不?」 答言:「如是,世尊!」 「如是,諸比丘!於色取味著、顧念、愛縛增長;愛緣故取,取緣有,有緣生,生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大苦聚集。 我時復作是念:『何法無故無此老、病、死?何法滅故老、病、死滅?』即正思惟,起如實無間等:『無生則無老、病、死,生滅故則老、病、死滅。』 復作是念:『何法無故無生?何法滅故生滅?』即正思惟,起如實無間等:『有無故生無,有滅故生滅。』 又復思惟:『何法無故有無?何法滅故有滅?』即正思惟,生如實無間等觀:『取無故有無,取滅故有滅。』 又作是念:『何法無故取無?何法滅故取滅?』即正思惟,生如實無間等觀:『所取法無常、生滅、離欲、滅盡、捨離,心不顧念,心不縛著,愛則滅;彼愛滅故取滅,取滅故有滅,有滅故生滅,生滅故老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是如是純大苦聚滅。』 諸比丘!於意雲何?譬如油、炷然燈,若不增油治炷,非彼燈明未來不生、盡、磨滅耶?」 比丘白佛言:「如是,世尊!」 「如是,諸比丘!於所取法觀察無常、生滅、離欲、滅盡、捨離,心不顧念,心不縛著,愛則滅;愛滅則取滅,……乃至純大苦聚滅。」 佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
世尊如實思惟,沒有任何間隔地以智慧觀察....這不是"無間等"的翻法
那麼正確的翻法應該是....?
無有障礙了了分明
無有障礙。。。就是說佛陀是先開悟後在甚深極甚深襌定下觀照,直接續層逆看到這 些現象的。。。而非依靠推理推測的了。。。 那麼,佛陀在開悟前是靠什麼方法呢??? 不苦不樂的中道,續步放下兩端而至最終開悟的。。。
阿彌陀佛。感恩分享
無間等的意思就等於心經上第一句,"觀"自在菩薩的觀,相同意思
這個說法很有趣,有沒有出處啊?謝謝。
喬瑟夫 可能想講的是「無間等」又譯為「現觀」。 至於「觀」能生慧,不過不一定是到「現觀」或「無間等」的程度,「無間等」是聖 者的程度。
白話的來說: 無間等:洞察。沒有任何間隔、差距地以智慧觀察。又譯作「現觀」。
過去,現在,未來不就是間隔嗎?所以直譯為現觀/直觀不是比較好嗎!
「無間等」是舊譯,「現觀」是新譯,唐代大規模譯經例如玄奘法師即譯為「現觀」 。
謝謝分享
以實修的方式來思考“無間等”的意義,或許會有不同的獲得。
就剛林師姐講的如實了知
一直以來都覺得文言文固然很美,但是在傳遞佛法法義時,實在會有問題。沒讀過書 的人就不說了,即使是受過文言文訓練的人也未必搞得懂某一句經文是什麼意思。“ 無間等”就是一個現成的例子,到底是不是等於“現觀”的意思呢?我覺得佛教團體 應該要成立一個類似國立編譯館的組織來做統一解釋,並且把文言文的阿含經統一翻 譯成為白話文版本,讓所有想接觸佛法的人都能輕易地理解佛法。
中國是在民國之後才有白話文的,佛經的文言文已經算是古代的白話文了 :) 翻譯成為白話文也是一種推廣的方法,也有人在進行。另一方面,讀白話文也可能受 限於翻譯者的詮釋而有誤解,一般認為古代譯經師較多修行與翻譯並重(佛陀也曾表 示證道的人以每一百年大量遞減的比例而減少),因此能讀得懂古代的經文也是一種 福報啦。
原來林大德是讀者,歡迎歡迎 :) 《好讀 雜阿含經》是根據 http://buddhaspace.org/agama/ 編排的,然後免費授權 給法鼓文化出版,畢竟書店是許多人接觸書籍的管道。 習慣線上閱讀的人,也可直接閱覽線上版喔,習慣看紙本書的人,也有免費結緣的申 請表。 祝大家 深入經藏 智慧如海 (y)
很希望可以出版14K本的。跟新約聖經一樣便於攜帶!
無間地獄的"無間",才是沒有間格的意思,無間等的"無間"不是那個意思
喬瑟夫可能是由一些部落格主得來的印象。其實部落格主應該只有說「無間等」和「 無間地獄」當中的「無間」的梵巴原詞不一樣,而不是說「無間等」的「無間」沒有 「沒有間隔、差距」的意思。如果說「無間等」的「無間」不是「無間」的意思,那 可以說說到底是什麼意思 :P
原文是"無間等"就是一個名詞,莊老師那邊有解釋,SO ...不是 無間+等,,,,,(挖一 個坑讓我跳啊!!!)
那看方不方便和大家分享一下,白話「無間等」是什麼意思吧 :)
剛才在網路上搜了一下,這個問題其實常常有人問起嘛。應該還是要有宗教團體統一 的解釋比較合適吧。 http://tw-buddha.com/forum2/index.php?s=bf01fed2c294d7e1534d9fa67a010b51&s howtopic=2637&st=15
試著把世尊所說的『抓小動物』和『無間等』連在一起想想看?