對,在卷二十三(也是阿育王傳)的導讀,當時也有提過如下:
《雜阿含經》卷二十三及卷二十五包含《阿育王傳》(又譯為《阿育王經》)第一、
二、五、十品的內容混雜入《雜阿含經》寫本中,這種情形在古代經典傳抄的過程是
常見的現象,因為古代各經卷以貝葉或竹簡撰寫,若有散落的情況,則經卷的次序變
動甚至經典之間的混雜就有可能發生。
雖然《阿育王傳》不是原先《雜阿含經》的內容,然而阿育王本身為西元前三世紀、
佛滅百年左右的人物,比佛經的書寫記錄(早期全靠口語傳誦)還早許多,《阿育王
傳》的成書時間也甚早,屬於早期翻譯為中文的佛典,因此有助於了解早期佛教流傳
的歷史。另一方面,《阿育王傳》含有對三寶及明君的勉懷,一些人事物的敘述可能
較為誇飾,不見得須要如讀經文般字字勘酌。
第604經為《阿育王傳》〈本施土緣1〉、〈阿育王本緣2〉這二品的內容。