那個 "轉" 字, 在南傳巴利文中是 abhinibbatti , 解釋可參考此頁
http://www.palidictionary.appspot.com/browse/a/abhinibbatti
它主要有 生起, 出生, 再生, 轉生, 轉成.... 等意思.
南傳元亨寺版也是只用 "轉" 字:
「諸比丘!若眼生住轉出者,則苦生病住老死出。」
看來莊春江老師是譯成 "再生" , 但依前後文, 似乎不是很貼切.
這裡好像是指眼經由生, 住等階段, 再轉成完全呈現的階段.
因此我覺得 "轉出" 比較好.