小的就直接說個人的結論啦∼ 由於五盛陰=五受陰=五取陰,因此
「五盛陰」的「盛」,比較可能讀作ㄔㄥˊ而不是ㄕㄥˋ。
一般佛學的書甚至很知名的佛學辭典上,有時會將「五盛陰苦」解為
「五陰熾盛苦」、「人有五陰而受熾盛之苦」,隨便 google 也大多是
這麼解。不過小的到目前仍看不出經典原義和「熾盛」有何關聯 :p
● 八苦中的「五盛陰苦」經典重現如下:
============================================
《增壹阿含經》卷14〈24 高幢品〉第5經:
「是時。世尊告五比丘。汝等當知。有此四諦。云何為四。苦諦.
苦習諦.苦盡諦.苦出要諦。
彼云何名為苦諦。所謂生苦.老苦.病苦.死苦.憂悲惱苦.愁憂
苦痛。不可稱記。怨憎會苦.恩愛別苦.所欲不得。亦復是苦。取
要言之。五盛陰苦。是謂苦諦。」
(CBETA, T02, no. 125, p. 619, a8-14)
============================================
這段的大意就是:以上七種苦,簡單來說都是由「五盛陰」所造成
的。
和「熾盛」一點關係都沒有。
● 經典中「盛陰」=「受陰」
不囉唆,有經典有真相:
============================================
《中阿含經》卷58〈3 晡利多品〉:
「復問曰。賢聖。陰說陰盛。陰說盛陰。陰即是盛陰。盛陰即是陰
耶。為陰異.盛陰異耶。
法樂比丘尼答曰。或陰即是盛陰。或陰非盛陰。云何陰即是盛陰。
若色有漏有受。覺.想.行.識有漏有受。是謂陰即是盛陰。云何
陰非盛陰。色無漏無受。覺.想.行.識無漏無受。是謂陰非盛陰。」
(CBETA, T01, no. 26, p. 788, b17-23)
============================================
([melon註] 若將以上標點改成如下,意思就更清楚了:
「復問曰。賢聖。陰說陰【。】盛陰說盛陰。陰即是盛陰。
盛陰即是陰耶。為陰異.盛陰異耶。)
是的!是不是相當的面熟呢:
============================================
《雜阿含經》卷2第58經:
「時,彼比丘聞佛所說,歡喜隨喜,而白佛言:
「世尊!為說五陰即受,善哉所說!今當更問。世尊!陰即受,為
五陰異受耶?」
佛告比丘:「非五陰即受,亦非五陰異受;能於彼有欲貪者,是五
受陰。」」
(CBETA, T02, no. 99, p. 14, b22-26)
============================================
無論「盛陰」或「受陰」,都和「熾盛」沒關係。
● CBETA 的經部查不到「五陰盛」
唯一查到的一筆是因為經文「五陰五盛陰」當中脫落了一個「五」
字。
所以,和「熾盛」的關係是...?
個人認為,這也許是漢譯佛典難免產生的副作用?因為漢字有破音字,
讀音一不同,聯想也不同。例如「五盛陰」也許原本就只單純讀作
「ㄔㄥˊ」,但破音字卻讓後代的人望文生義,有了「眾苦熾盛」的
聯想。
不過由於的確是眾苦熾盛,所以即使和經典原義有明顯出入,卻也讓
人無法說它完全錯,大家只好繼續尷尷尬尬似懂非懂的讀作「ㄕㄥˋ」,
然後就連解釋也抄來抄去囉 :p
當然這都是小的個人的猜想,若有哪邊不對還請各位學長不吝指出,
謝謝大家!<(_ _)>
--
=================================================
昨天落,今天落,明天落,天天落葉。
昨天掃,今天掃,明天掃,香烤地瓜。
=================================================