※ 引述《DavidChiou (邱大剛)》之銘言:
> ※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> > 我覺得可以引用這種格式 (CBETA, T02, no. 99, p. 65, b14-15),
> > 不過前面加上相關資料會比較有親和感,不會讓人不知為何。
> > 所以就是要整理一下標準。
> > 雜阿含經有卷,沒有品,連續一千三百多經。
> > 中阿含經有卷,有品,有連續的經號,也有各經的經名。
> > 長阿含經有卷,有分,有連續的經號,也有各經的經名。
> > 增壹阿含經有卷,有品,各品有自己的經號。
> > 若為了方便讀者查詢,比較詳細的寫法大概是
> > 《雜阿含經》第1卷第1經
> > 《中阿含經》第36卷〈梵志品〉第142經雨勢經
> > 《長阿含經》第1卷第1經大本經
> > 《增壹阿含經》第12卷〈三寶品〉第1經
> > 看看大家有沒有什麼建議.
> 好,那我們原則上照 Heaven 以上所述來修改,除了 CBETA
> 的引用格式如 (CBETA, T02, no. 99, p. 65, b14-15),適宜的
> 地方可加上完整的標明:
> 《甲經》卷N〈M 乙品〉第O經丙經
> 或
> 《甲經》卷N〈乙品〉第O經丙經
> 其中
> - 若某部經典沒有的元素,就略過。
> - 甲、乙、丙為中文名詞
> - N、M、O為英文數字
> 這樣與CBETA的引用複製自動標出的資訊也相近,不過還是
> 有一些細節要確認,例如 M 是否要省略掉?(CBETA引用覆製時
> 有M,但有的人可能看不懂M是何義。)
M 我是覺得可有可無.
有些品數是 CBETA 自己加上去的, 在 CBReader 的左方目錄看起來比較整齊.
例如:
中阿含經
1 七法品
2 業相應品
3 舍梨子相應品
4 未曾有法品
.....
因此那些數字就會在引用複製時也列出來了.
但也有些品是經文本身就有編號, 例如:
大方廣佛華嚴經
世間淨眼品第一
盧舍那佛品第二
如來名號品第三
CBETA 也是換成
1 世間淨眼品
2 盧舍那佛品
3 如來名號品
因此, 我覺得理論上留不留都沒關係.
在省麻煩的情況下, 就是留著, 使用者若要由 CBReader 去尋找時,
有品數至少比較好尋找。
反之,若為了怕一般人不理解,則移除也無妨。
> Have a nice day!
--
◇ 若言下相應 即共論佛義 若實不相應 合掌令歡喜 ◇
◇ 此宗本無諍 諍即失道意 執逆諍法門 自性入生死 ◇
◇ 南無 本師釋迦牟尼佛 南無 護法韋馱尊天菩薩 ◇
卍 歡迎光臨中華電子佛典協會 : http://www.cbeta.org 卍