您有新信

 
[請教] 同經異譯的小問題
#1
melon
小的注意到《增一阿含經》的同經異譯部分已經有學長幫忙補充到
〈聲聞品第28〉了,真是太感謝了!

以前小的都以為同經異譯是以「一組」來看的。舉例來說,若 A 經
的同經異譯是 B、C、D 三經,那麼 A、B、C、D 應該可視為一組,
各經的同經異譯就是同一組的其他三經。不過我在讀本周讀經班進度
的時候發現,好像也不盡然。例如:

◎ 《雜阿含經》卷38第1064經的同經異譯:

   *《大正藏.別譯雜阿含經》卷1〔No. 100(3)〕。
   *《大正藏.別譯雜阿含經》卷9〔No. 100(178)〕。
   *《大正藏.別譯雜阿含經》卷15〔No. 100(315)〕。
   *《大正藏.增壹阿含經》〈12 壹入道品〉〔No. 125(12.7)〕。
   *《大正藏.增壹阿含經》〈23 地主品〉〔No. 125(23.7)〕。
   *《大正藏.雜阿含經》卷49〔No. 99(1316)〕。


◎ 上面其中的《大正藏.增壹阿含經》〈12 壹入道品〉〔No. 125(12.7)〕
   的同經異譯是:

   *《大正藏.雜阿含經》卷38〔No. 99(1064)〕。
   *《大正藏.別譯雜阿含經》卷1〔No. 100(3)〕。
   *《大正藏.增壹阿含經》〈23 地主品〉〔No. 125(23.7)〕。
   *《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈6 梵天相應〉 
      S.6 No.12 Devadatta. (提婆達多)。
   *《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈17 利得與供養相應〉 
      S.17 No.35 Pakkanta. (離去)。
   *《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈17 利得與供養相應〉 
      S.17 No.36 Ratha. (車)。
   *《南傳大藏經.增支部尼科耶》A. No.68 Devadatta.。
   *{ref>Cv-G}


◎ 上面其中的《大正藏.增壹阿含經》〈23 地主品〉〔No. 125(23.7)〕
   的同經異譯卻是:

   *《大正藏.雜阿含經》卷38〔No. 99(1064)〕。
   *《大正藏.別譯雜阿含經》卷1〔No. 100(3)〕。
   《*大正藏.增壹阿含經》〈12 壹入道品〉〔No. 125(12.7)〕。
   *《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈6 梵天相應〉
      S.6 No.12 Devadatta.(提婆達多)。
   *《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈17 利得與供養相應〉 
      S.17 No.35 Pakkanta. (離去)。
   *《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈17 利得與供養相應〉 
      S.17 No.36 Ratha. (車)。
   *《南傳大藏經.增支部尼科耶》A. No.68 Devadatta.。
   * {ref>Cv-G}


以上《增壹阿含經》這兩經的同經異譯的確是同一組,一模一樣,不過
《雜阿含經》好像就不太一樣了。請問為什麼會有這樣的差別呢?

另外我還發現,上周讀經班進度的《增一阿含經》卷 38〈43 馬血天子
問八政品〉第 4 經,和上面這幾經的相似度其實很高,但卻沒有被列在
「同經異譯小組名單」當中,不知道是為什麼呢?

以上,謝謝大家!

--
=================================================
         昨天落,今天落,明天落,天天落葉。
         昨天掃,今天掃,明天掃,香烤地瓜。
=================================================
2010年 9月26日 12:14:24 星期日
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#2
菩提子
※ 引述《Melon888 (melon)》之銘言:
> 小的注意到《增一阿含經》的同經異譯部分已經有學長幫忙補充到
> 〈聲聞品第28〉了,真是太感謝了!
> 以前小的都以為同經異譯是以「一組」來看的。舉例來說,若 A 經
> 的同經異譯是 B、C、D 三經,那麼 A、B、C、D 應該可視為一組,
> 各經的同經異譯就是同一組的其他三經。不過我在讀本周讀經班進度
> 的時候發現,好像也不盡然。

Melon 真是太用功了^_^

我先比對看看是不是哪裡貼錯了,還是資料本來就是如此安排的,
然後再來向學長們報告。

謝謝 Melon 的回報
2010年 9月27日 9:46:28 星期一
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#3
melon
※ 引述《evan (菩提子)》之銘言:
> 我先比對看看是不是哪裡貼錯了,還是資料本來就是如此安排的,
> 然後再來向學長們報告。
> 謝謝 Melon 的回報

啊,原來那位無名的善心人士就是 evan 學長呀,真是太感謝您了 <(_ _)>

那就再麻煩 evan 學長有空的時候幫大家多多解惑了,感謝您∼

--
=================================================
         昨天落,今天落,明天落,天天落葉。
         昨天掃,今天掃,明天掃,香烤地瓜。
=================================================
2010年 9月28日 13:46:36 星期二
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#4
菩提子
※ 引述《Melon888 (melon)》之銘言:
> 小的注意到《增一阿含經》的同經異譯部分已經有學長幫忙補充到
> 〈聲聞品第28〉了,真是太感謝了!
> 以前小的都以為同經異譯是以「一組」來看的。舉例來說,若 A 經
> 的同經異譯是 B、C、D 三經,那麼 A、B、C、D 應該可視為一組,
> 各經的同經異譯就是同一組的其他三經。不過我在讀本周讀經班進度
> 的時候發現,好像也不盡然。

謝謝 Melon 的比對結果,沒有一點問題可以逃過 Melon 的法眼 ^_^

這個問題是兩個因素造成的:

第一個因素是一篇經文可以分屬多個群組,
    例如:<<雜阿含 1064 經>>就分屬於兩個群組 388 群及462 群
   (想像一下在 Facebook 中,1064 經有兩個朋友群,這兩組朋友互不認識)
   
    而 <<增一阿含 壹入道品十二 12.7>> 則屬於 462 群,

    所以,<<雜阿含經 1064 經>> 和 <<增一阿含 壹入道品十二 12.7>> 的同
    經異譯會有一些差別,<<雜阿含經 1064 經>>會多出一些同經異譯,因為多了 388 群。

所以照理來說,<<雜阿含 1064 經>>的同經異譯的經文,應該會比<<增一阿含 壹入道品十二 12.7>>
多一些才對,為什麼反而比較少呢?這就是第二個因素。

第二個因素就是未完成(這是什麼因素?!),是的 <<雜阿含 1064 經>> 的同經異譯還沒有完全加上去
,目前已經完全完成的同經異譯其實只到<<雜阿含卷15>>而已(還好意思說?:P)。

進度之所以慢,其實是因為當初是一筆一筆加,所以很慢,後來有找出一個比較快的方法,只是
工作一忙就耽擱了。這幾天我再找個時間把他們都補起來。到時再請 Melon 多多幫忙找問題。<_O_>
2010年 9月29日 11:08:45 星期三
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#5
melon
※ 引述《evan (菩提子)》之銘言:
> 這個問題是兩個因素造成的:
> 第一個因素是一篇經文可以分屬多個群組,

原來如此啊,若 evan 學長沒說,小的還真不知道呢 ^_^

>     例如:<<雜阿含 1064 經>>就分屬於兩個群組 388 群及462 群
>    (想像一下在 Facebook 中,1064 經有兩個朋友群,這兩組朋友互不認識)
>     而 <<增一阿含 壹入道品十二 12.7>> 則屬於 462 群,
>     所以,<<雜阿含經 1064 經>> 和 <<增一阿含 壹入道品十二 12.7>> 的同
>     經異譯會有一些差別,<<雜阿含經 1064 經>>會多出一些同經異譯,因為多了 388 群。

可是小的還是不太懂 ^_^" 那聽起來 388 群及 462 群應該也是同樣的內容,
所以其實 388 + 462 = 完整的同經異譯群組嗎?

> 所以照理來說,<<雜阿含 1064 經>>的同經異譯的經文,應該會比<<增一阿含 壹入道品十二 12.7>>
> 多一些才對,為什麼反而比較少呢?這就是第二個因素。

> 第二個因素就是未完成(這是什麼因素?!),是的 <<雜阿含 1064 經>> 的同經異譯還沒有完全加上去
> ,目前已經完全完成的同經異譯其實只到<<雜阿含卷15>>而已(還好意思說?:P)。

> 進度之所以慢,其實是因為當初是一筆一筆加,所以很慢,後來有找出一個比較快的方法,只是
> 工作一忙就耽擱了。這幾天我再找個時間把他們都補起來。到時再請 Melon 多多幫忙找問題。<_O_>

啊,真不好意思,小的真的完全沒有要催促任何學長的意思,只是剛好讀到
本周進度《增一阿含經》卷 38〈43 馬血天子問八政品〉第 4 經,發現它
明明和大家蠻像的,卻不在同經異譯名單中,難道是被排擠嗎?(誤)純粹
是好奇想知道而已,還請 evan 學長多多包涵呀 ^_^"

--
=================================================
         昨天落,今天落,明天落,天天落葉。
         昨天掃,今天掃,明天掃,香烤地瓜。
=================================================
2010年 9月29日 12:12:41 星期三
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#6
菩提子
※ 引述《Melon888 (melon)》之銘言:
> 可是小的還是不太懂 ^_^" 那聽起來 388 群及 462 群應該也是同樣的內容,
> 所以其實 388 + 462 = 完整的同經異譯群組嗎?

就我自己觀察 CBETA 分群的標準發現,如果一篇經文分屬兩群,通常是因為這兩
群經文之間有一些差異,而該篇經文同時包含了兩群經文的一部份。不過,我也不
是很確定這一點。

不如請出 heaven 學長來說明一下,這些資料庫是怎麼產生的,分群的原則是什麼?

> 啊,真不好意思,小的真的完全沒有要催促任何學長的意思,只是剛好讀到

別這麼說,小弟要多多向你學習才是^_^

> 本周進度《增一阿含經》卷 38〈43 馬血天子問八政品〉第 4 經,發現它
> 明明和大家蠻像的,卻不在同經異譯名單中,難道是被排擠嗎?(誤)純粹
> 是好奇想知道而已,還請 evan 學長多多包涵呀 ^_^"

我認為,同經異譯名單不是一種標準,而是一種參考而已,資料中還是會有一些
缺漏或是誤值的地方。如果學長們發現有被排擠的經文(:P),可以提出來,我們
自己也可以加入一些新的訊息,提供給 CBETA,說不定這些新發現的訊息,可以
造就出一批佛學博士呢 (:D)。
2010年 9月30日 12:04:25 星期四
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#7
Heaven
※ 引述《evan (菩提子)》之銘言:
> ※ 引述《Melon888 (melon)》之銘言:
> > 可是小的還是不太懂 ^_^" 那聽起來 388 群及 462 群應該也是同樣的內容,
> > 所以其實 388 + 462 = 完整的同經異譯群組嗎?
> 就我自己觀察 CBETA 分群的標準發現,如果一篇經文分屬兩群,通常是因為這兩
> 群經文之間有一些差異,而該篇經文同時包含了兩群經文的一部份。不過,我也不
> 是很確定這一點。
> 不如請出 heaven 學長來說明一下,這些資料庫是怎麼產生的,分群的原則是什麼?
> > 啊,真不好意思,小的真的完全沒有要催促任何學長的意思,只是剛好讀到
> 別這麼說,小弟要多多向你學習才是^_^
> > 本周進度《增一阿含經》卷 38〈43 馬血天子問八政品〉第 4 經,發現它
> > 明明和大家蠻像的,卻不在同經異譯名單中,難道是被排擠嗎?(誤)純粹
> > 是好奇想知道而已,還請 evan 學長多多包涵呀 ^_^"
> 我認為,同經異譯名單不是一種標準,而是一種參考而已,資料中還是會有一些
> 缺漏或是誤值的地方。如果學長們發現有被排擠的經文(:P),可以提出來,我們
> 自己也可以加入一些新的訊息,提供給 CBETA,說不定這些新發現的訊息,可以
> 造就出一批佛學博士呢 (:D)。

其實我了解的也不是很多, 只能提供一些看法讓大家參考.

有一些同經異譯是比較明顯的, 很清楚就是某一本梵文經典, 在不同時期被不同
的人再次翻譯, 這類會很清楚被記錄下來是某某第一譯或第二譯等等.

在阿含經方面, 有一種情況是某一部小經會有另外單獨流傳的單經, 這在阿含經
的經號中也會有記錄.

因為這些經典都是流傳許多, 也經過多次編輯, 所以情況很難清楚判斷出來.
有時某一部雜阿含小經會與中阿含某一段很相同, 或是與南傳增支部某一段類似,
無法確定一定就是同一經, 這些也都造成判斷上的困難.

在判斷上, 最初的依據是根據大正藏的校勘, 這是一種來源.

另外, 也有一些學者會做研究, 我們有收集一些研究的結果, 另外再整理出來,
因此 CBETA 的經錄資料庫之中的內容會比大正藏校勘還多.
evan 說的群組就是根據這些學者的研究.

我簡單舉例:

甲經內容: ABCDE
乙經內容: ABCXY
丙經內容: XYZ

此時甲經與乙經有某種關係, 列為同一群, 而乙經與丙經也有關係,
也被列為同一群, 但甲經與丙經就差很多了.

但也不能認為整合起來就是完整的, 因為可能還有一部

丁經:EFGXYZ

它又與丙經有關了.

而且上述的各經也只能說有關係, 無法說是完整的同經異譯.
因為這些也不是肯定的結論, 畢竟是學者的研究成果, 再加上用電腦程式處理,
有時我也會看到一些人為及程式上的錯誤, 所以若有問題, 都歡迎提出來再研究.


--
◇ 若言下相應   即共論佛義   若實不相應   合掌令歡喜 ◇
◇ 此宗本無諍   諍即失道意   執逆諍法門   自性入生死 ◇
◇ 南無 本師釋迦牟尼佛         南無 護法韋馱尊天菩薩 ◇
卍 歡迎光臨中華電子佛典協會 : http://www.cbeta.org   卍
Thu Sep 30 13:57:33 2010
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#8
melon
※ 引述《evan (菩提子)》之銘言:
> 我認為,同經異譯名單不是一種標準,而是一種參考而已,資料中還是會有一些
> 缺漏或是誤值的地方。如果學長們發現有被排擠的經文(:P),可以提出來,我們
> 自己也可以加入一些新的訊息,提供給 CBETA,說不定這些新發現的訊息,可以
> 造就出一批佛學博士呢 (:D)。

好主意!那以後要是同學們當中有人有發現被排擠的經文,也許可以先加在
讀經拾得或進階辨正,以免到時候和程式貼上去的部分重疊或混淆,順便也
測試自己有沒有猜對 :p 

這樣好嗎?^_^

--
=================================================
         昨天落,今天落,明天落,天天落葉。
         昨天掃,今天掃,明天掃,香烤地瓜。
=================================================
2010年 9月30日 17:11:19 星期四
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#9
melon
※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> 其實我了解的也不是很多, 只能提供一些看法讓大家參考.
> 有一些同經異譯是比較明顯的, 很清楚就是某一本梵文經典, 在不同時期被不同
> 的人再次翻譯, 這類會很清楚被記錄下來是某某第一譯或第二譯等等.
> 在阿含經方面, 有一種情況是某一部小經會有另外單獨流傳的單經, 這在阿含經
> 的經號中也會有記錄.
> 因為這些經典都是流傳許多, 也經過多次編輯, 所以情況很難清楚判斷出來.
> 有時某一部雜阿含小經會與中阿含某一段很相同, 或是與南傳增支部某一段類似,
> 無法確定一定就是同一經, 這些也都造成判斷上的困難.


所以看來「同經異譯」的確就如 evan 學長說的,比較類似於一個泛稱,因為
可能還能細分為:「全經異譯」、「半經異譯」、「一經多譯」之類的吧?


> 在判斷上, 最初的依據是根據大正藏的校勘, 這是一種來源.


請問從校勘來判定同經異譯,是指例如:[5](五○五)

然後 [5] 的校勘內容就是:
[0133005] ∼M. 37. Tanhasankhaya-sutta.

類似這樣嗎?


> 另外, 也有一些學者會做研究, 我們有收集一些研究的結果, 另外再整理出來,
> 因此 CBETA 的經錄資料庫之中的內容會比大正藏校勘還多.
> evan 說的群組就是根據這些學者的研究.

(驚?!)所以同經異譯是由 CBETA 義工、學者們,一筆一筆校對出來的嗎?
天啊工程太浩大了,一定會頭暈的呀!@_@  我有時候光是同時開出 3、4 
經來比對就已經頭昏腦脹了(因為它們會再各自連出去),何況這麼多經!
那些義工、學者們真是太強了!


> 我簡單舉例:
> 甲經內容: ABCDE
> 乙經內容: ABCXY
> 丙經內容: XYZ
> 此時甲經與乙經有某種關係, 列為同一群, 而乙經與丙經也有關係,
> 也被列為同一群, 但甲經與丙經就差很多了.
> 但也不能認為整合起來就是完整的, 因為可能還有一部
> 丁經:EFGXYZ
> 它又與丙經有關了.
> 而且上述的各經也只能說有關係, 無法說是完整的同經異譯.
> 因為這些也不是肯定的結論, 畢竟是學者的研究成果, 再加上用電腦程式處理,
> 有時我也會看到一些人為及程式上的錯誤, 所以若有問題, 都歡迎提出來再研究.

原來如此!真的是太糾結了啊...

那以後若有發現疑問的地方,請問是要到 CBETA 還是在獅子吼站提出來比
較好呢?

--
=================================================
         昨天落,今天落,明天落,天天落葉。
         昨天掃,今天掃,明天掃,香烤地瓜。
=================================================
2010年 9月30日 17:21:03 星期四
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#10
五五
※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> 我簡單舉例:
> 甲經內容: ABCDE
> 乙經內容: ABCXY
之前我在查找《增壹》八難品第四經的同經異譯時,也曾經感到有些疑惑,
查到的結果只有【《中阿含》卷八(三五)未曾有法品阿修羅經 】。

而雖然【《中阿含》卷九(三七)未曾有法品瞻波經 】 及《佛說海八德經》
也都有講到大海譬喻,但卻沒有出現在同經異譯的名單中。

那時候因為不知道怎麼判別同經異譯,所以也不敢在 wiki 上建連結。
現在看了大家的討論,終算有些瞭解同經異譯了。 ^_^

剛稍稍看了一下,便發現 Heaven 學長說的現象,
底下 ABC 是一組,DE是一組,其中 AC 與 DE 應該算是完美匹配。

我在想若 A 可以等於 B ,那麼 A 應該也可以等同於 DE 了吧,
但 DE 卻與大海喻一點關係也沒有。

【A】《中阿含》卷九(三七)未曾有法品瞻波經
      有一比丘為不淨+大海喻

【B】《增壹》十不善品第二經
      有一比丘為不淨+七佛說戒

【C】《佛說海八德經》
      有一比丘為不淨+大海喻

【D】《中阿含》卷二九(一二二)大品瞻波經
     有一比丘為不淨+稻田喻+揚穀喻+取水喻

【E】《佛說瞻婆比丘經》
     有一比丘為不淨+稻田喻+揚穀喻+取水喻
--
獅子吼站 板面介紹:                                         cbs.ntu.edu.tw
佛法求助哇啦啦 - 您的問題就是大家的問題!                         BudaHelp
◆ 修改: 10/10/01  0:03:38 <220.137.70.76> 
Thu Sep 30 23:58:02 2010
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#11
Heaven
※ 引述《Melon888 (melon)》之銘言:
> ※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> > 其實我了解的也不是很多, 只能提供一些看法讓大家參考.
> > 有一些同經異譯是比較明顯的, 很清楚就是某一本梵文經典, 在不同時期被不同
> > 的人再次翻譯, 這類會很清楚被記錄下來是某某第一譯或第二譯等等.
> > 在阿含經方面, 有一種情況是某一部小經會有另外單獨流傳的單經, 這在阿含經
> > 的經號中也會有記錄.
> > 因為這些經典都是流傳許多, 也經過多次編輯, 所以情況很難清楚判斷出來.
> > 有時某一部雜阿含小經會與中阿含某一段很相同, 或是與南傳增支部某一段類似,
> > 無法確定一定就是同一經, 這些也都造成判斷上的困難.
> 所以看來「同經異譯」的確就如 evan 學長說的,比較類似於一個泛稱,因為
> 可能還能細分為:「全經異譯」、「半經異譯」、「一經多譯」之類的吧?

這樣細分我覺得不太適合, 以 chakwos 找到的例來看

【A】《中阿含》卷九(三七)未曾有法品瞻波經
      有一比丘為不淨+大海喻
【B】《增壹》十不善品第二經
      有一比丘為不淨+七佛說戒
【C】《佛說海八德經》
      有一比丘為不淨+大海喻

這三經都有「有一比丘為不淨」,它很可能是只發生過一次的事件,但因為傳頌或
記憶錯亂,所以在第一次的結集或是後來的結集時,被寫在不同的經中。也可能是
不同時間不同地點的事,只是同樣的事不斷被教導,所以才會在不同的經中有類似
的內容。

不過不管如何,結集成經文時,就以「經」為單位了。同一段內容就算出現在不同
的地方,也是不同的經。

如果一部經被翻譯成很多次,就是有同經異譯,或是一經多譯。

有一點比較麻煩,就是後來各部派都有自己的經典,而且又都可能經過好幾次的整
理,以南北傳為例,若能找到相同的內容,這也算是一種同經異譯。但若只有部份
相同,就不方便說是一經半譯之類的,因為很可能就是不同經,只是內容類似,而
且這些判斷有時也很難有定論。

以我自己的角度,我是不太在乎嚴謹的定義,只要能將類似的經文挑出來,方便大
家研讀時參考,我就覺得很夠用了。

> > 在判斷上, 最初的依據是根據大正藏的校勘, 這是一種來源.
> 請問從校勘來判定同經異譯,是指例如:[5](五○五)
> 然後 [5] 的校勘內容就是:
> [0133005] ∼M. 37. Tanhasankhaya-sutta.
> 類似這樣嗎?

是的

> > 另外, 也有一些學者會做研究, 我們有收集一些研究的結果, 另外再整理出來,
> > 因此 CBETA 的經錄資料庫之中的內容會比大正藏校勘還多.
> > evan 說的群組就是根據這些學者的研究.
> (驚?!)所以同經異譯是由 CBETA 義工、學者們,一筆一筆校對出來的嗎?
> 天啊工程太浩大了,一定會頭暈的呀!@_@  我有時候光是同時開出 3、4
> 經來比對就已經頭昏腦脹了(因為它們會再各自連出去),何況這麼多經!
> 那些義工、學者們真是太強了!

我相信那些是學者很辛苦比對出來的,不過都不是 CBETA 做的,我們只是借用大家
辛苦的成果而已。

> > 我簡單舉例:
> > 甲經內容: ABCDE
> > 乙經內容: ABCXY
> > 丙經內容: XYZ
> > 此時甲經與乙經有某種關係, 列為同一群, 而乙經與丙經也有關係,
> > 也被列為同一群, 但甲經與丙經就差很多了.
> > 但也不能認為整合起來就是完整的, 因為可能還有一部
> > 丁經:EFGXYZ
> > 它又與丙經有關了.
> > 而且上述的各經也只能說有關係, 無法說是完整的同經異譯.
> > 因為這些也不是肯定的結論, 畢竟是學者的研究成果, 再加上用電腦程式處理,
> > 有時我也會看到一些人為及程式上的錯誤, 所以若有問題, 都歡迎提出來再研究.
> 原來如此!真的是太糾結了啊...
> 那以後若有發現疑問的地方,請問是要到 CBETA 還是在獅子吼站提出來比
> 較好呢?

我想在獅子吼就可以了, 我會再通知 CBETA 他們.

--
◇ 若言下相應   即共論佛義   若實不相應   合掌令歡喜 ◇
◇ 此宗本無諍   諍即失道意   執逆諍法門   自性入生死 ◇
◇ 南無 本師釋迦牟尼佛         南無 護法韋馱尊天菩薩 ◇
卍 歡迎光臨中華電子佛典協會 : http://www.cbeta.org   卍
Thu Oct 7 19:21:00 2010
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#12
melon
※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> 這樣細分我覺得不太適合, 以 chakwos 找到的例來看
> 【A】《中阿含》卷九(三七)未曾有法品瞻波經
>       有一比丘為不淨+大海喻
> 【B】《增壹》十不善品第二經
>       有一比丘為不淨+七佛說戒
> 【C】《佛說海八德經》
>       有一比丘為不淨+大海喻
> 這三經都有「有一比丘為不淨」,它很可能是只發生過一次的事件,但因為傳頌或
> 記憶錯亂,所以在第一次的結集或是後來的結集時,被寫在不同的經中。也可能是
> 不同時間不同地點的事,只是同樣的事不斷被教導,所以才會在不同的經中有類似
> 的內容。
> 不過不管如何,結集成經文時,就以「經」為單位了。同一段內容就算出現在不同
> 的地方,也是不同的經。
> 如果一部經被翻譯成很多次,就是有同經異譯,或是一經多譯。
> 有一點比較麻煩,就是後來各部派都有自己的經典,而且又都可能經過好幾次的整
> 理,以南北傳為例,若能找到相同的內容,這也算是一種同經異譯。但若只有部份
> 相同,就不方便說是一經半譯之類的,因為很可能就是不同經,只是內容類似,而
> 且這些判斷有時也很難有定論。
> 以我自己的角度,我是不太在乎嚴謹的定義,只要能將類似的經文挑出來,方便大
> 家研讀時參考,我就覺得很夠用了。


原來如此,這樣看來的確不容易下判斷。

那麼要是我以後發現有和 A 經類似的經文,也許可在 dokuwiki 的讀經
拾得加註:「本經和 B 經相似度頗高,可參考對讀」就好了。至於是不是
同經異譯,也許還是依照前人嚴謹的比對結果,會比較沒有爭議吧?


> 我相信那些是學者很辛苦比對出來的,不過都不是 CBETA 做的,我們只是借用大家
> 辛苦的成果而已。

再完美的研究成果,若沒有一個整合的平台,辛苦的心血也可能白白浪費掉。
還好有 CBETA,才能讓大家的努力發揮最大的功效哦 ^_^


> > 那以後若有發現疑問的地方,請問是要到 CBETA 還是在獅子吼站提出來比
> > 較好呢?
> 我想在獅子吼就可以了, 我會再通知 CBETA 他們.

了解,謝謝 Heaven 學長!

--
=================================================
         昨天落,今天落,明天落,天天落葉。
         昨天掃,今天掃,明天掃,香烤地瓜。
=================================================
2010年10月 8日 11:03:23 星期五
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#13
五五
不好意思,因為也是同經異譯的問題,所以就先延用舊標題了。 ^^"

在看 wiki 時,常在同經異譯欄看到類似底下的符號,
不知這是什麼意思?要怎麼找到底下所列的經文? 

[同經異譯]

    * {ref>DhpAt-O}
    * {ref>Cv-J}

--
戒律,是對我們尚不穩定的心予以保護,
它的目的不是為了掌控,而是讓我們隨時保持覺知和觀照,
所以,犯戒非關道德的懲罰,而是顯示自己的正念還不夠。 ~ 阿姜查
Tue Nov 9 12:50:32 2010
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#14
菩提子
※ 引述《chakwos (五五)》之銘言:
> 不好意思,因為也是同經異譯的問題,所以就先延用舊標題了。 ^^"
> 在看 wiki 時,常在同經異譯欄看到類似底下的符號,
> 不知這是什麼意思?要怎麼找到底下所列的經文? 
> [同經異譯]
>     * {ref>DhpAt-O}
>     * {ref>Cv-J}

歹勢!這是一些單經的同經異譯,因為格式上還不知道要如何呈現,所以,
就一直放著 :P

我再找時間補上,然後再請 Heaven 看一下行不行^_^
2010年11月 9日 15:13:47 星期二
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#15
五五
※ 引述《evan (菩提子)》之銘言:
> 歹勢!這是一些單經的同經異譯,因為格式上還不知道要如何呈現,所以,
> 就一直放著 :P
> 我再找時間補上,然後再請 Heaven 看一下行不行^_^

原來如此~
我只是有些好奇而已。
那麼就多多麻煩 evan 學長了。 :>

--
戒律,是對我們尚不穩定的心予以保護,
它的目的不是為了掌控,而是讓我們隨時保持覺知和觀照,
所以,犯戒非關道德的懲罰,而是顯示自己的正念還不夠。 ~ 阿姜查
Tue Nov 9 17:52:04 2010
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#16
五五
發現一個同經異譯的小問題:

在《增壹阿含經》非常品第五十一第六經中的同經異譯

    * 《大正藏.阿那邠邸化七子經》〔No. 0140〕。
    * 《大正藏.彌勒下生經》〔No. 0453〕。

內容與非常品第七經很符合,不過卻放在第六經,感覺怪怪的。 @@

--
戒律,是對我們尚不穩定的心予以保護,
它的目的不是為了掌控,而是讓我們隨時保持覺知和觀照,
所以,犯戒非關道德的懲罰,而是顯示自己的正念還不夠。 ~ 阿姜查
Wed Nov 24 09:09:17 2010
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#17
菩提子
※ 引述《chakwos (五五)》之銘言:
> 發現一個同經異譯的小問題:
> 在《增壹阿含經》非常品第五十一第六經中的同經異譯
>     * 《大正藏.阿那邠邸化七子經》〔No. 0140〕。
>     * 《大正藏.彌勒下生經》〔No. 0453〕。
> 內容與非常品第七經很符合,不過卻放在第六經,感覺怪怪的。 @@

用來考驗學長們有沒有細心讀經 :P

沒有錯,的確是應該標在第七經,wiki 已經修改過,請 Heaven
回報給 CBETA 囉!
2010年11月25日 15:23:49 星期四
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

Re: [請教] 同經異譯的小問題
#18
Heaven
※ 引述《evan (菩提子)》之銘言:
> ※ 引述《chakwos (五五)》之銘言:
> > 發現一個同經異譯的小問題:
> > 在《增壹阿含經》非常品第五十一第六經中的同經異譯
> >     * 《大正藏.阿那邠邸化七子經》〔No. 0140〕。
> >     * 《大正藏.彌勒下生經》〔No. 0453〕。
> > 內容與非常品第七經很符合,不過卻放在第六經,感覺怪怪的。 @@
> 用來考驗學長們有沒有細心讀經 :P
> 沒有錯,的確是應該標在第七經,wiki 已經修改過,請 Heaven
> 回報給 CBETA 囉!

收到, 謝謝! :)

--
◇ 若言下相應   即共論佛義   若實不相應   合掌令歡喜 ◇
◇ 此宗本無諍   諍即失道意   執逆諍法門   自性入生死 ◇
◇ 南無 本師釋迦牟尼佛         南無 護法韋馱尊天菩薩 ◇
卍 歡迎光臨中華電子佛典協會 : http://www.cbeta.org   卍
Fri Nov 26 01:48:02 2010
回覆 | 轉寄 | 查分 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org