看板: Buddhism ◎ 連線佛教版 板主: fox |
閱讀文章: 第 351/4917 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
發信人: jtprt.bbs@bbs.nsysu.edu.tw (jt5354), 看板: Buddhism 標 題: 試析印順導師對咒語的態度~3 發信站: 中山計中美麗之島 (Wed Oct 8 02:37:24 2003) 轉信站: Lion!cbs.ntu!news.nsysu!Formosa Origin: bbs.nsysu.edu.tw 貳、「咒語」的起源 一、古印度《奧義書》思想與古咒法 古印度在《奧義書(Upani?ad)》 中,依文法學 upani?ad的「語源」詞構已 有「弟子近(upa)坐(ni?ad)師父側領 密意」之口傳祈禱(Brahman)[8] 咒法, 這是具有無限絕對的神秘力量。而後來的 印度教,將《奧義書》解說為「智瑜伽( j??na-yoga)達解脫」,才從咒法轉向了 解脫學的內容。[9] 依近代學者進一步研 究,此種咒法思想最初早已潛伏在西元前 1200年左右阿利安人作成的《梨俱吠陀 (Rg-veda)》之「讚歌」當中,乃至出現 於《夜柔吠陀(Yajur-veda)》所集錄的 祭儀咒誦文。[10] 其實,最明確是在《阿 闥婆吠陀(Atharva-veda)》所集成的吉 祥增益之咒法、及咒詛調伏之法,其內容 本質上就是「咒法」的集成 [11]。[12] 對於言語不滅的「聲常論」,則早在 西元前四至三世紀犍陀羅國娑羅闍邏 [13] (?al?tura)人的文法學家波膩尼( P??ini)所創立;他的出生地,根據近代 學者金克木的考證,即屬現在「巴基斯坦 的白沙瓦附近」[14]。波膩尼創立聲明論 (文法學)之後,聲明即成為印度重要的 學問之一 [15];包括如:彌曼差派( M?m?ms?)、印度文法學派、瑜伽派、吠檀 多派(Ved?nta)和佛教的真言宗,很多學 派都主張言語不滅論 [16]。[17] 而且, 聲常住論和彌曼差派,在我國佛教史料中 也有不少記載,可以提供吾人參考。[18] 依照彌曼差派的思維方式,《吠陀》 中的聲音(文字)是永恆的;因此,這些 聲音(文字)所傳達的道理也是永恆的。 不但這樣,這些聲音(文字)所傳達的道 理:「法(dharma)」,也是「自明」 (自量,svatah-pr?m?nya),而且,沒有 錯誤的。也正因為這樣,聲音(文字)才 可以作為一種獲得正確知識的方法,稱為 「聲量(?abda-pr?m?na)」。[19] 總而言之,根據近代學者們的研究: 「聲常論」之所以名為「聲」,應該是由 於加上了「真言」的信仰,即「唵(Om) 」、「薩婆訶(Sv?h?)」等神秘力的「真 言」關係 [20]。[21] 二、「四十二字門」的探索 依印順導師《初期大乘佛教之起源與 開展》所說:「在陀羅尼中,最根本的是 四十二字門,成為大乘的重要法門。」 [22] 在《摩訶般若波羅蜜經》也記載: 「當善知一字,乃至四十二字。一切語 言,皆入初字門!」[23] 由此可見「四十 二字門」的重要性。[24] 然而,由於當時歷史考古學及碑銘文 獻資料的缺乏,印順導師在《初期大乘佛 教之起源與開展》p.746,僅由《大智度 論》及《般若經》等漢譯文獻的記載 [25] ,即推論: 現在的印度,沒有四十二 字母的拼音文字,然可以決定 的,這是古代南印度的一類方 言。[26] 依於筆者近來的研究,認為這樣的 「決定」說明,是稍有問題的。「最早印 度文字起源」的探討,可以參看筆者編著 的《梵字悉曇入門》之介紹 [27];另外, 關於「四十二字門」的研究,在該書 pp.341-9中,筆者依據:「1. 基本梵字字 母(收錄九部經典史料)」、及「2. 華嚴 字母(收錄九部漢譯經典)」區分成兩大 部分。並且,將這兩部分的梵字字母與不 同譯者所使用的漢文音譯,作了詳細的 「音譯對照表」。[28] 另外,John Brough 教授也研究「四 十二字門」。他指出:漢譯《佛本行集 經》及《方廣大莊嚴經》內容中的「四十 二字門」與 Lalv 的梵文抄本是一致的; 然而,漢譯《普曜經》中的「四十二字 門」,卻未採用此音節文字的字母表達, 而是直接從印度字「意譯」成漢文的。 [29] 茲依漢譯《普曜經》,摘錄一段已經 「意譯」的中文片段,試製表如下:[30] 字門 意 犍陀羅文 字 序號 梵 文 巴利文 或吠陀文 門 譯 「無 1 anitya anicca anica A 常」 者 rajas或 rajo或 2 「 raga或 rag?或 Ra 欲」 者 rati rati 3 「 parama parama parama Pa 究」 者 4 「 carya cariya Ca 行」 者 5 「 na na na Na 不」 者 6 「 calana La 亂」 者 7 「 d?na d?na d?na Da 施」 者 8 「bandhana bandhana bandhana Ba 縛」 者 (文 -- 9-42 長 -- -- -- -- -- -- 故 -- 略) 根據學者徐真友的研究,此 A-Ra-Pa-Ca-Na音節字母與「佉留文字 (Kharost?《佛本行集經》漢譯為「驢 脣」)」[31] 有關。依據考古學證明,更 顯示古代「佉留文字」的確使用了 A-Ra-Pa-Ca-Na的音節順序。且古犍陀羅地 區發現一些佛典故事的石雕,清楚地書寫 A-Ra-Pa-Ca-Na音節字母寫成的佉留文字; 另外,S.L?vi 在七十年前,也提到「四十 二字門」中的第三十九字 Yas,發 Za音, 這個音不是一般印度文所用,而是中亞地 區 Iranian(伊朗的)語系,以及犍陀羅 語言的發音。[32] 若依據這些石雕、碑文等的證據,以 及學者們近來的研究成果,或可推論「四 十二字門」可能的發源地,應該離中亞 Iranian 語系或西北印不遠 [33],而且, 應該不是印順導師所推論的「南印度方 言」。[34] -- Namo tassa bhagavato arahato sammaasambuddhassa ! ( 歸敬世尊 、 阿羅訶 、 等正覺者 ! ) -- * Origin: 中山大學-美麗之島BBS * From: 210.58.18.146 [已通過認證] |
閱讀文章: 第 351/4917 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |