看板: BudaXfile ◎ 佛教 X-FILE    板主: root
閱讀文章: 第 964/8639 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回
發信人: magelinus@Lion (魔法師...), 信區: BudaXfile
標  題: 天---啊, 我的地藏經竟然是被竄改過的'偽經'...
發信站: 獅子吼站 (Mon Feb 23 14:41:02 1998)
轉信站: Lion



        昨晚八九點才從台中做火車回台北
        晚上在獅子吼看post時
        看到www'佛網'的位址
        連上去後, 看到一篇關於'偽經'的文章
        裡頭講到關於世人竄改地藏經的事情
        結果我定神一看再對照我的地藏經本後不禁大驚
        因為--- 我誦的地藏經本就是'偽經'
        我再查查藏經中的地藏經, 發現藏經中的地藏經和我的地藏經
        真的有不同, 包括譯經者的大名和一些讚偈, 還有一些因果誤植的文字

        由於在買這經本之前, 我曾看過藏經中的地藏經
        所以誦這本地藏經時, 早就覺得其中某些地方有點奇怪
        ( 特別是讚偈, 看來很像一般道教的口氣 )
        但心裡想在佛店裡買的應該不會是偽經吧
        因此雖然覺得有點奇怪, 但心裡覺得自己所學不多
        也許是自己的問題吧
        結果今天我就出槌了... 哇
        希望我誦經時不會有任何他方眾生聽到
        要不我漏氣, 要不就是我誤導眾生了... 嗚嗚

        昨晚一邊想著, 不曉得是肚子餓的關係還是啥
        沒來由的全身微微懺抖著, 滿難過的... 
        看完後本想儘快post那篇辨正的文章
        結果昨晚竟然接連停電兩次
        我就不信邪, 今天繼續post
        然後上線時竟然又停電一次(好像真的有鬼喔...)
        這是第二次上線時post的

        諷刺的是, 我在回台北之前
        才在mtv看了一部西洋片
        金凱瑞演的, 片名就是'王牌大騙子'


        以下節錄那篇文章有關地藏經的部分

--------------------------------------------------------------------------

  既然這業報如此重大,那又怎麼會有人敢去做呢?這個問題後
面再來探討,讓我們先來看一些例子:

  「地藏菩薩本願經」,歷史上只有「實叉難陀」一人是翻譯
者,大藏經中也絕無「實叉難陀」以外第二人翻譯的記載,至於市
面(本省最先印出偽本的是台中市瑞成書局)及有些道場中所出現
以「法燈」、「法炬」等名的,那都是把「實叉難陀」譯的更改或
增加了一些不必要的虛字而冒名的,此等人必下地獄無疑,而誦冒
名更改過的地藏經,也必然是毫無功德。

  以「法燈」更改者為例:

一、將「福生天,福愛天,廣果天」更改為「嚴飾天,無量嚴飾
天,嚴飾果實天」  ,而以「法炬」譯師為名的地藏偽經,更加
入「理天」、「氣天」、「象天」等莫虛有的天名。

二、有的地方將原「因」字改為「果」字,將「果」字改為「因」
字。三、加入很多不必要的虛字,比之原正本之地藏經,多出五百
二十九個字。

四、原經前有「覺林菩薩偈」,偽經無偈,加入「淨身、口、意」
等真言。

五、每卷後之讚也全被更換了。

  查偽經之所以能混入佛門,全是邪教人別有用心,偽裝佛弟
子,將偽經向各寺院道場以結緣方式大量贈送,佛弟子們不察,以
致有的寺院(尤其此市各經懺道場)更認為已唸順了口,煮雲法師
有位弟子發心所印之正本地藏經送去反被排斥!可悲!去年北市臨
濟寺傳戒,外道所送之與佛經混印之經,竟達三、四萬冊,海味法
師真是焚不勝焚!

  最近又發現一種前面也是以「實叉難陀」之名所印,而內容則
全是「法燈」所改之偽經。佛弟子們,有人送你或你去請地藏經
時,要注意呀!以上是覺世旬刊第九四九期所刊登有關偽經之例
子,我們再加以核對時確實如此,但有一些好奇的人會說,佛經都
是翻譯的,有什麼差別?何況當初翻譯的也不一定對!我們可以看
看那些在大藏經中有目錄之翻譯經典的大師們,本身無一不是成就
者,以三藏法師玄奘為例,他以一個漢人在印度學習梵文及修行,
而能成為印度當時十大高僧之一,試問其個人之證量如何,應當不
容置疑。

  如果說「法燈」此人也是同樣翻譯者,應當與「實叉難陀」翻
譯的,在字句上、結構上、用詞上多少會有不同之處,可是二者比
對下來,卻發現百分之九十幾乎都是一模一樣,只有在某些因果上
、福禍上、不必要的多字上相異,這就很明顯的暴露出其陰險的技
倆了!(註:法燈與法矩二人是被冒名,大藏經中確有此二人翻譯
其他經典)


一、在經文之前正本當有「覺林菩薩偈」這段偈。

二、在「地藏菩薩本願經卷上」旁的小行字,正本當為「唐于闐國
三藏沙門實叉難陀譯」,而非什麼「法燈」、「法炬」。

三、忉利天宮神通品第一之中,介紹到三界二十八層天時,不應有
什麼「嚴飾天」、「無量嚴飾天」、「嚴飾果實天」等天出現,有
則為假。

四、忉利天宮神通品第一中,無毒鬼王之回答為「三業惡因之所招
感」,而非三業惡「果」之所招感。

五、分身集會品第二的「或有善果,勤勸成就」,而非「或有善
『因』」。

六、觀眾生業緣品第三的第十三、十四行中,若沒有「出佛身血,
毀謗三寶,不敬尊經」,及「侵損常住,玷污僧尼,或伽藍內,恣
行婬欲」等惡行,則是偽本。

  上述僅略舉較重要之處給大家對照。

  經過這樣的檢查後,想必就真假分明了!但不只如此,因此種
偽經流傳之時日,可能也很久了,以致有些誦經之錄音帶也是照假
的來錄製的,所以請一併檢查。同時也希望大家能廣為通知,不要
讓假的變成真的,那就不太好了。

  如果您手上的這本地藏經是偽經,則您可以如此處理:先在佛
前焚香祈告諸龍天護法菩薩,再以火化之方式焚燒,如在外面寺院
或其他地方見到,請一併帶回處理,以免使他人受害,功德無量!
若實在無法處理,則也可寄來禪門,由我們代為處理亦可,盼大家
一起努力吧!


--
       若我當來堪能利益安樂一切眾生者, 令我即時身生千手千眼

Ξ Origin: 獅子吼站 <cbs.ntu.edu.tw> [FROM: 140.137.5.108]
閱讀文章: 第 964/8639 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org