看板: BudaHelp ◎ 佛法求助哇啦啦    板主: cathykao/prajna
閱讀文章: 第 7035/17890 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回
作者: Dylan (Dylan)
標題: Re: 梵咒和藏咒的不同..?
時間: 2003年 2月18日 21:39:02 星期二

真的耶,我之前沒有發現,其實我舉的藏咒跟梵咒中的本咒部分很相似,也可以配對起
來呢~!
原來藏咒是把梵咒中的前咒省略,直接提出本咒部分了.

梵咒: 怛姪他 唵 毗殺逝 毗殺逝 毗殺社 三沒揭帝 娑訶
藏咒: 嗲雅他 唵 貝卡傑 貝卡傑 瑪哈貝卡傑 喇雜 沙穆嗯 揭帝 娑訶

感恩貓師兄^^

※ 引述《alubi (alubi)》之銘言:
> > 我只是初入佛門而已...
> > 剛剛接觸到一些佛菩薩的「心咒」,
> > 知道有各經文中世尊或佛菩薩們所傳授的梵咒,
> > 而藏傳佛教似乎也發展出另一套系統的藏咒,而
> > 且也蠻普遍的,CD中常看到。
> > 那,藏咒和梵咒有什麼異同的地方嗎??
> 善士惠鑒:
>   您好!管見供參考:
>   其實沒有什差別!!
>   藏語的佛經咒也還是當初由梵語翻譯過去!這樣
> 解說您就懂了:
>   同樣的古梵文的藥師真言:
>   唐朝的時後以用漢字來代表音譯該咒
>   後西藏也在唐時制出其文字,西藏文字主要是以仿類
> 梵語,只是字形方面的不同!!如果您將古梵語悉曇字
> 母與藏文字母兩者對比發現:
>   原來兩者發音相同:只是字形不同而已!!
>   當明白此後那善士您原問題就很容易回答:
>   比方藥師真言:
>   古梵文版與藏譯版發音都完全一模一樣 差別只是在於
> 所用的字母!
>   而善士您當前只是對於古梵語悉曇字母尚未去接觸了解
> ,而是由國語普通話的譯字來看問題,您看到由藏語流的藥
> 師咒用現代國語普通話版本,而您另一個所提到的版本那是
> 唐朝版的譯音,唐音與現代的語音有些的變化,一般人容易
> 犯了用當時的主流語音或者是地方方言去看漢字讀該真言咒
> 語,是故才會容易產生善士您所提問的問題!!
>   還有一點末學善意分享:
>   藏音發音與古梵文還是有些的音韻上的小差異,所以請
> 原諒末學可能會比較專業的方式回應您:
>   以善士您所舉的藥師真言來說:
>   如果善士您所提到的唐音漢譯版的藥師真言(也就是一般
> 十小咒所長見到的版本)漢字板的古梵語悉曇原文找出:
>   同時也將藥師真言的用西藏字母的音譯版:
>   善士您可以將西藏字母的藥師真言版,由該真言中的
> 西藏字母逐一與悉曇字母對應,您就必然會發現一個事實:
>   原來藏語版的藥師真言與悉曇版的藥師真言完全是
> 一模一樣!!
>   其他的佛門經咒的漢譯與藏譯問題,善士您可以自行類
> 推!末學就不再多言!不過有一點也先聲明:
>   同一個真言陀羅尼的翻譯,是有可能會出現漢音譯版與
> 藏音譯板的字音有些小差別!不是多一字要不就是少一字
>  要不就是斷句可能會有些的小小不同!!!
>   最後末學善意介紹您一本古梵語悉曇入門好書:
>   由全佛出版社所出版的林光明老師所寫的書 
> <<悉曇入門>>,林老師是當前海峽兩岸悉曇學的權威
> ,林老師那本書除了介紹古梵語悉曇字母,也有附帶介紹
> 西藏字母與悉曇字母兩者對應!!您去看該表就自然懂末
> 學本文上面所說的意思!!林老師那本書並不難學!!國
> 三程度的學生就可以學了!!
>   管見供參考!!
>   願 福慧雙修
>               末學
>                  阿益貓 敬上

--
繁星依然閃亮,明月依舊無言;
溫柔的心來自心願,
慈悲是大愛的家...
--
※ Origin: 台大獅子吼佛學專站 <cbs.ntu.edu.tw> 
◆ From: !61.70.93.70
閱讀文章: 第 7035/17890 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org