看板: BudaHelp ◎ 佛法求助哇啦啦    板主: cathykao/prajna
閱讀文章: 第 5614/17890 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回
發信人: DavidChiou@Lion (邱大剛), 信區: BudaHelp
標  題: Re: 【讀經】"垂訖"?
發信站: 獅子吼站 (Sun Nov  4 18:33:31 2001)
轉信站: Lion

==> 於 羽殤 (flybox@Lion) 文中述及:
:   《中阿含經》 卷八  (三二)中阿含未曾有法品未曾有法經第一
: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
:   世尊告曰。阿難。汝從如來更受持此未曾有法。阿難。如來知覺生。
:   知住.知滅。常知。無不知時。阿難。如來知思想生。知住.知滅。
:     ~~
:   常知。無不知時。是故。阿難。汝從如來更受持此未曾有法。
: >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
:  
:    請問『住』為何意?

    就是「生、住、異、滅」當中的「住」。

:   《中阿含經》 卷八  (三三)中阿含未曾有法品侍者經第二(初一日誦)
: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
:   世尊告諸比丘。我今年老。體轉衰弊。壽過[乖/土]訖。宜須侍者。汝等
:   見為舉一侍者。令瞻視我可非不可。受我所說。不失其義。於是。尊者拘
:                 ~~~~~~~~~~~~~~~~
:   鄰若即從坐起。偏袒著衣。叉手向佛。白曰。世尊。我願奉侍可非不可。
:   及受所說。不失其義。世尊告曰。拘鄰若。汝自年老。體轉衰弊。壽過
:   垂訖。汝亦自應須瞻視者。拘鄰若。汝還本坐。
:   ~~~~
: >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
:  
:   請問『令瞻視我可非不可』該如何翻譯?

    令這個侍者照顧我「可非不可」。

    「可非不可」是什麼意思,我也不知道 :Q 大概是說適不適合做某事吧。
(例如可不可講經、可不可休息、etc)

:        『垂訖』是什麼意思?

    是一個年歲的單位。我用CBETA 找到:

中阿含經 (卷31)

尊者賴吒和羅答曰。大王。我今問王。隨所解答。若大王年或二十四.
或二十五者。於意云何。爾時速疾何如於今。爾時筋力.形體.顏色
何如於今。

拘牢婆王答曰。賴吒和羅。若我時年或二十四.或二十五。自憶爾時。
速疾.筋力.形體.顏色無勝我者。賴吒和羅。我今極老。諸根衰熟。
壽過垂訖。年滿八十。不復能起。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^

    看來垂訖可能是八十歲或是七十幾歲?

:   《中阿含經》 卷八 (三三)中阿含未曾有法品侍者經第二(初一日誦)
: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
:   爾時。尊者大目乾連在彼眾中。便作是念。世尊欲求誰為侍者。意在何比丘。
:   欲令瞻視可非不可。及受所說。不失其義。我寧可入如其像定。觀眾比丘心。
:                                               ~~~~~~~~~~ 
:   於是。尊者大目乾連即入如其像定。觀眾比丘心。尊者大目乾連即知世尊欲得
:   賢者阿難以為侍者。意在阿難。欲令瞻視可非不可。及受所說。不失其義。
: >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
:   請問『入如其像定』是什麼意思?

    大概是一種定(三昧)的名稱。

    「如其像」,顧名思義,大概是跟鏡子的功用有點類似。

:   《中阿含經》 卷八  (三三)中阿含未曾有法品侍者經第二(初一日誦)
: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
:   尊者阿難白曰。尊者大目乾連。我不堪任奉侍世尊。所以者何。諸佛世尊
:                                                           ~~~~~~~~
:   難可難侍謂為侍者。尊者大目乾連。猶如王大雄象。年滿六十。憍發力盛。
:   ~~~~~~~~~~~~~~~~
:   牙足體具。難可難近謂為看視也。
:             ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
:   請問『諸佛世尊難可難侍謂為侍者』及『難可難近謂為看視也』該如何翻譯?

    這我不會翻,看是否有其他大德知道囉。

:   《中阿含經》 卷八  (三三)中阿含未曾有法品侍者經第二(初一日誦)
: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
:   尊者阿難復白曰。尊者大目乾連。若世尊與我三願者。我便然可為佛侍者。
:   云何為三。我願不著佛新故衣。願不食別請佛食。願不非時見佛。尊者大目
:             ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
:   乾連。若世尊與我此三願者。如是我便為佛侍者。
: >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
:   請問『願不著佛新故衣。願不食別請佛食。願不非時見佛。』該如何翻譯?

    我猜是「我願不穿佛新穿過的衣服,願不吃有信眾特別聲明請佛吃的
食物,願不在不正確的時間見佛」。簡單講,就是避嫌,避免有人說阿難
利用擔任侍者的職權而貪好處。

Have a nice day!
--
                                                                              
莫聽穿林打葉聲, 何妨吟嘯且徐行, 竹杖芒鞋輕勝馬, 誰怕? 一蓑煙雨任平生.         
料峭春寒吹酒醒, 微冷, 山頭斜照卻相迎. 回首向來蕭瑟處, 歸去, 也無風雨也無晴.   
                                                          ∼蘇軾•定風波      

☆歡迎光臨:
Ξ 獅子吼站 版面介紹:                                          cbs.ntu.edu.tw
 佛法求助哇啦啦 - 別害羞, 儘管問喔!                                BudaHelp
閱讀文章: 第 5614/17890 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org