看板: BudaHelp ◎ 佛法求助哇啦啦 板主: cathykao/prajna |
閱讀文章: 第 13333/17890 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
作者: prajna (火之舞) 看板: BudaHelp 標題: Re: 閱讀佛經時的困難 時間: Sun May 8 23:18:20 2005 ※ 引述《Cid.bbs@ptt.cc (飄 搖)》之銘言: > 小弟一直對佛法很有興趣, > 但是每當閱文言寫成的佛經時, > 往往覺得很難掌握其中的意思. > 因此都必需找些有白話譯文注解的經書來看, > 可惜在書店中能找到的這類佛經實在相當有限, > 請問各位是怎麼克服閱讀佛經的障礙呢? 依照個人經驗,這種困難來自於名相。經文一般 的行文跟那些四書五經比起來,算是白話了。 所以,先找有提到這些名相解說的經典來讀是很 重要的,也就是說要先選對入手經典。 例如,當你讀阿彌陀經,經上出現五根、五力、七 菩提分、八正道分,而且完全沒解釋時,或許就會 覺知到這部經可能不是初入門時適合讀的(以研讀 經典的角度來看)。 單單說七覺支好了,有詳細解釋何為七覺支,還提 到相關的修習訣竅的,大概就是阿含經了。 以前我的微積分老師說過一句我一直都記得的話: 當你弄不懂一個數學問題,通常是因為不懂得某些 更基本的概念。 如果,按部就班走上來的話,每個門檻都不會很高! > --- > 我想,如果能有人發願將這些文言經文都譯為白話文, > 應該對佛法的推廣有莫大幫助吧.. :) 譯經,不是件容易事。想想唐代,皇帝請來國際級的 學者,弄出一個大譯場(數百人到數千人的僧侶), 不計成本(有些國王很熱心,花錢不吝惜),翻譯出 這些經典。這些都不是現在幾個人搞出來的翻譯作品 可以比擬的。所以,努力跨過那個障礙,其實比較划 算。就像是現在科技起於西方,讀原文書一開始比較 累,但還是需要去克服。很多中文翻譯作品,你必須 把它想回英文才知道在說啥 @@ 還有,一些工具書以及某些人的著作有導讀的功能。 獅吼站精華區有收錄一些讀經工具(主要是字典、辭典) ,還有一些現在人的白話著作的參考書籍(佛使比丘、 聖嚴法師),這些配合著基礎經典一起讀,應該不難有所 突破。而且,有問題時,很歡迎把經文貼到本版來討論! 堅持一陣子,後來就會讀的很順了。 僅供參考 ^^ -- 只在此山中 雲深不知處 -- 卍 台大獅子吼佛學專站 <cbs.ntu.edu.tw> ◎ 慈悲沒有敵人.智慧不起煩惱 ◎ |
閱讀文章: 第 13333/17890 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |