看板: BudaHelp ◎ 佛法求助哇啦啦 板主: cathykao/prajna |
閱讀文章: 第 10152/17890 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
作者: vajrapani (vajrapani) 標題: Re: 大日如來佛心咒 時間: 2004年 4月 8日 4:31:58 星期四 關于《一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅尼》的問題 一切如 拿孛莧 砩嶗 我建議大家直接按照漢字的發音去讀就可以了,千萬別去學那些假冒的“梵音”。 (大藏經里的那個“梵字舍利塔”是日本人偽造的,並不是此咒的梵語原文) 附加說明︰ 關于《一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅尼》 現在有些假冒的“梵語專家”根據自己對梵語發音的一知半解而胡亂的給咒注音, 比如前一段時間我就听到一個《一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅尼經》錄音的 MP3,居然把“sarva(一切)0oka(苦惱)vi-gate(消除)”讀成了“sarva(一 切)sukha(幸福)vi-gate(消除)”!《楞嚴經》雲︰“因地不真,果招紆 曲”,這樣去誤導眾生,其後果是可想而知的。所以遇到那些所謂的“梵語專家” 時,先不要急于跟著學,應該先考證一下,然後再說。 sukha的發音近似漢語的“甦卡”,意為“幸福、快樂”;而0oka的發音近似漢語的 “肖噶”,意為“憂愁、苦惱”(0oka中的“0”就是s上面有一個“/”)。 如果讀錯了,整個一句話的意思也就變得正好相反了。 如果把咒的意思念反了,其效果也是可想而知的。比如那位念《寶篋印陀羅尼》的 大德,把“一切苦惱消除”念成了“一切幸福消除”,其不良後果是可想而知的, 所以一定要慎重。多識活佛在《愛心中爆發出的智慧》中已經指出,如果咒的發音 錯誤,很可能會產生副作用。(如果不相信,可以找這本書來看) 所以我建議在找不到梵語原文的情況下,直接按照漢字的發音去讀就可以了,千萬 別去學那些假冒的“梵音”。 末法時期,由于眾生的業力,造成許多珍貴的密法隱沒失傳,在藏族地區,有許多 珍貴的密法寶藏因為眾生業力的遮蓋而無法打開,我曾經看到一幅照片︰敬愛的晉 美彭措法王因為沒能打開密法寶庫而失聲哭泣,可見末法時期眾生業力的強大。在 咱們漢族地區也有類似的情況,許多咒語的梵語原文和正確發音都已經失傳,好不 容易找到了梵語原文,竟然是一些冒牌梵語專家所制造的假冒偽劣的作品,可見末 法時期眾生業力的強大。 綜上所述,我們寧可去讀漢字的發音也不要去讀那些假冒的“梵音”,更不要相信 那些假冒的“梵語專家”,只要我們不入歧途,並誠心祈求,相信將來有一天,密 法寶庫一定會為我們打開的! http://www.siddham-sanskrit.com/ -- ※ Origin: 台大獅子吼佛學專站 <cbs.ntu.edu.tw> ◆ From: !218.9.207.62 |
閱讀文章: 第 10152/17890 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |