看板: BudaDigest ◎ 大家來讀經 - 依進度摘要區 板主: Jeroci/Misty |
閱讀文章: 第 4371/5137 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | 查分 | m H d | 返回 |
作者: Murphy Chen 標題: 相應部1相應5經/切斷多少經 時間: Sat Jun 27 15:21:14 2015 相應部1相應5經/切斷多少經,文中的「五」,指的是什麼呢? 相應部1相應5經/切斷多少經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯) 起源於舍衛城。 在一旁站好後,那位天子在世尊面前說這偈頌: 「應該切斷多少、應該捨斷多少,應該再修習多少, 比丘越過多少染著,被稱為『已渡洪水者』?」 「應該切斷五、應該捨斷五,且應該再修習五, 比丘越過五染著,被稱為『已渡洪水者』。」 SN.1.5/(5) Katichindasutta? 5. S?vatthinid?na? Ekamanta? ?hit? kho s? devat? bhagavato santike ima? g?tha? abh?si– “Kati chinde kati jahe, kati cuttari bh?vaye; Kati sa?g?tigo bhikkhu, oghati??oti vuccat?”ti. “Pa?ca chinde pa?ca jahe, pa?ca cuttari bh?vaye; Pa?ca sa?g?tigo bhikkhu, oghati??oti vuccat?”ti. > -------------------------------------------------------------------------- < From: 宏恆 Time: Sat Jun 27 16:15:23 2015 五取蘊 > -------------------------------------------------------------------------- < From: Murphy Chen Time: Sat Jun 27 19:52:37 2015 查了一下 http://agama.buddhason.org/SN/SN0005.htm 文中好幾個五,各自有其意涵: 應該切斷五、應該捨斷五: 能斷於五蓋,棄捨於五欲。菩提比丘長老英譯為「一個人 必須切斷五,捨斷五」(One must cut off five, abandon five),並引註釋書的解 說,「切斷五」指「斷五下分結」(身見、疑、戒禁取、貪、瞋);「捨斷五」指「斷 五上分結」(色貪、無色貪、慢、掉舉、無明)。 應該再修習五: 菩提比丘長老英譯為「且必須更進一步開發五」(And must develop a further five),並引註釋書的解說,「修習五」指「修習五超常根(the five spiritual faculties,信、活力(精進)、念、定、慧)」。 越過五染著: 菩提比丘長老英譯為「已克服五羈絆」(has surmounted five ties), 並引註釋書的解說,這裡的「五羈絆」是指「貪、瞋、癡、慢、見」。 -- ※ Origin: 台大獅子吼佛學專站 <http://buddhaspace.org> |
閱讀文章: 第 4371/5137 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | 查分 | m H d | 返回 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |