看板: BudaDigest ◎ 大家來讀經 - 依進度摘要區    板主: Jeroci/Misty
閱讀文章: 第 3682/5137 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | 查分 | m H d | 返回
作者: Heavenchow (Heaven) 看板: BudaDigest
標題: Re: 中阿含卷二十三(八九)-莫難於我
時間: Thu Feb 23 13:53:43 2012

※ 引述《chakwos (五五)》之銘言:
> 上週讀經班進行時曾討論到底下這句,不知在這句中的「莫難於我」及「難彼
> 人」該如何解釋?
> 「諸賢!若有比丘請諸比丘,諸尊,語我、教我、訶我,莫難於我。
>   所以者何?諸賢!或有一人戾語,成就戾語法,成就戾語法故,
>   令諸梵行者不語彼,不教、不訶而難彼人。」
> 在此有兩個看法:
> 第一是對照到南傳的同經異譯,將其解釋成「對於此人不可置信」。如此一來
> 整個經文大意似乎是在說對於講不聽的人,乾脆就放棄他,不再去開導他了。
>  「或有一人戾語……不訶而難彼人」,巴利本(M. vol. 1, p. 95)作:但是
>  ,他不容易說服,具備有難以教論之法,不懺悔,不善於理解教誡。因此,
>  同梵行者以為他不可說,又以為不可教悔,且以為對於此人不可置信。
> 第二則是依文解意,將其解譯成「不要讓我無法理解或接受」,也就是說對於
> 講不聽的人,要換個說法,說他愛聽的話,循序漸進的開導他。
> 由上可知,這兩種不同的解釋方式,帶出來的經文大意可是完全不同,不知對
> 此大家有何看法?對於經文中的「戾語」者,大目揵連尊者會以什麼樣的方式
> 對待呢? :)

根據南傳的譯本,我會覺得這裡的「莫難於我」是「不要認為我是難以教導的」。

我感覺目揵連尊者的說法是:

如果某比丘對其他的比丘說:「尊者,請指導我,教導我,甚至可以罵我,
不要認為我是難以教導的。」
不過,若某比丘本身是「不受教」的,那就很難讓別人教導,
別人的確會把他當成是難以教導的。

至於什麼是不受教(戾語法),就是底下經文提到的那些不善法。

我想「成就戾語法」的意思就是你做了這些事,別人知道了大概都會罵你,
所以稱為「戾語法」。

大概也類似我們所謂的--你做了「天怒人怨」的事。

而這部經主要就是要這些比丘反省,不是口頭要別人教就可以,
自己也要真的肯受教才有用。

--
◇ 若言下相應   即共論佛義   若實不相應   合掌令歡喜 ◇
◇ 此宗本無諍   諍即失道意   執逆諍法門   自性入生死 ◇
◇ 南無 本師釋迦牟尼佛         南無 護法韋馱尊天菩薩 ◇
卍 歡迎光臨中華電子佛典協會 : http://www.cbeta.org   卍
--
卍 台大獅子吼佛學專站 WWW:                             http://cbs.ntu.edu.tw
閱讀文章: 第 3682/5137 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | 查分 | m H d | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org