看板: BudaDigest ◎ 大家來讀經 - 依進度摘要區 板主: Jeroci/Misty |
閱讀文章: 第 3485/5137 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | 查分 | m H d | 返回 |
作者: Melon888 (melon) 標題: Re: [線上版複習] 引用經文的表示法 時間: 2011年 5月11日 0:21:12 星期三 ※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言: > > 好,那我們原則上照 Heaven 以上所述來修改,除了 CBETA > > 的引用格式如 (CBETA, T02, no. 99, p. 65, b14-15),適宜的 > > 地方可加上完整的標明: > > 《甲經》卷N〈M 乙品〉第O經丙經 > > 或 > > 《甲經》卷N〈乙品〉第O經丙經 > > 其中 > > - 若某部經典沒有的元素,就略過。 > > - 甲、乙、丙為中文名詞 > > - N、M、O為英文數字 > > 這樣與CBETA的引用複製自動標出的資訊也相近,不過還是 > > 有一些細節要確認,例如 M 是否要省略掉?(CBETA引用覆製時 > > 有M,但有的人可能看不懂M是何義。) > M 我是覺得可有可無. > 有些品數是 CBETA 自己加上去的, 在 CBReader 的左方目錄看起來比較整齊. > 例如: > 中阿含經 > 1 七法品 > 2 業相應品 > 3 舍梨子相應品 > 4 未曾有法品 > ..... > 因此那些數字就會在引用複製時也列出來了. > 但也有些品是經文本身就有編號, 例如: > 大方廣佛華嚴經 > 世間淨眼品第一 > 盧舍那佛品第二 > 如來名號品第三 > CBETA 也是換成 > 1 世間淨眼品 > 2 盧舍那佛品 > 3 如來名號品 > 因此, 我覺得理論上留不留都沒關係. > 在省麻煩的情況下, 就是留著, 使用者若要由 CBReader 去尋找時, > 有品數至少比較好尋找。 > 反之,若為了怕一般人不理解,則移除也無妨。 個人倒是贊成留著 M 耶 :p 主要是考慮到《增壹阿含經》。 站上過去《增壹阿含經》的摘句表示法,都是像這樣: <增一、十三、二十三、四> 若套入《甲經》卷N〈M 乙品〉第O經丙經的公式,那麼二十三就是 M 。 另外, http://cbs.ntu.edu.tw/agama1/ 首頁的標示法更只有 M,因此如果 M 不在了,對我個人而言,這一經找起來會困難很多。 就看大家認為囉 :) -- ================================================= 昨天落,今天落,明天落,天天落葉。 昨天掃,今天掃,明天掃,香烤地瓜。 ================================================= -- ※ Origin: 台大獅子吼佛學專站 <cbs.ntu.edu.tw> ◆ From: !182.235.80.167 |
閱讀文章: 第 3485/5137 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | 查分 | m H d | 返回 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |