看板: history ◎ 歷史園地 板主: medium |
閱讀文章: 第 2049/2786 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
發信人: polonaise@kkcity.com.tw (xxxxx), 看板: history 標 題: Re: 日據 日治 日屬 日領 到底哪個好?????????????? … 發信站: KKCITY (Tue Jul 4 14:32:36 2006) 轉信站: Lion!news.nsysu!news.isu!News.a6Crazy.twbbs.org!news.au!zoonews.ee.ntu! Origin: bbs.kkcity.com.tw 我想知道心裡有數 這裡面的數 可以大家再講出來一次 確認一下好不好呢? ※ 引述《Jetex.bbs@bbs.wretch.cc (狂貓)》之銘言: > ※ 引述《chemistry.bbs@bbs.csie.nctu.edu.tw (chemistry)》之銘言: > > 那是笨蛋用法. > > 日本是一個國家名稱, 不是朝代. > > 菲律賓被美國統治的時代, 難道叫"美國時代"? > > 香港被英國殖民時代難道叫"英國時代"? > > 文書上總要提到年代或時代, 兩個字作為名詞當然要把 > > "日本"與"竊據"(或統治或xx)整合起來. > > 老人說的是口語, 不會用文謅謅的術語. > > 意思是一樣的, 但我們討論的是文書. > > 一字貶之, 一字褒之. 故而意識型態便加入其中. > 好聰明的說法! > 那不過是一種中性用法:台灣的荷蘭時代也是如此。 > > 我舉個例子. 意識型態會導致翻譯與記錄的失誤. > > 台視, 民視等綠化媒體, 播出新聞時, 一律把"大陸" > > 改成"中國". > > 就算新聞採訪時, 受訪人說出"大陸"一詞, 而在螢幕 > > 字幕就變成"中國". > > 這其中的奧妙, 大家心裡有數. > 我就舉”被統媒體"的用法: > 以前講到英文〔台灣〕就會自動翻成:〔中華民國〕 > 以前被統媒體藝人還會很客氣的稱呼〔中國〕為〔大陸〕, > 現在連〔內地〕、〔祖國〕二字都恬不知恥隨口而出! > 這其中的奧妙, 大家心裡有數! > > 但台灣一般人習慣說對岸那個地方是"大陸", 譬如提到 > > "大陸仔","阿陸仔". 幾乎沒有人會說中國人(除非討論 > > 的是歷史性或文學性的素材. > > 新聞會強姦民意, 歷史人難道不會? > 現在都麻正名稱為〔中國〕, > 現在出國都自稱是台灣人,免得很衰被以為是中國人! -- ┌─────◆KKCITY◆─────┐ ◢ ◤ 找歌最方便 KKBOX 歌詞搜尋!! │ bbs.kkcity.com.tw │ \^_^ / ★http://www.kkbox.com.tw★ └──《From:218.81.171.149 》──┘ ◤ 唱片公司授權,音樂盡情下載 -- |
閱讀文章: 第 2049/2786 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |