看板: Buddhism ◎ 連線佛教版 板主: fox |
閱讀文章: 第 3565/4917 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
作者: jt5354 (jt5354) 看板: Buddhism 標題: Re: [轉載] 判定《阿含經》部派歸屬牽涉的難題 時間: Sat Mar 7 17:10:29 2009 ※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言: > ※ 引述《jt5354 (jt5354)》之銘言: > > 再者中阿含末序在大正藏版的批註除了批判翻譯者的陋譯簡譯甚至餓新略譯, > > 因為這四部啊含的翻譯者均非四雙八士,這就是歷史中文阿含文獻的遺憾。 > 所以問題不在於南傳或北傳, 而是在於翻譯的問題. > 就我印象所及, 漢譯南傳版的翻譯似乎評價更不好. 法友指的是元亨寺版本嗎? 多年前我到台北妙林出版社與吳老擇博士談及依些翻譯的過程, 只是已故的菩妙老法師在發起翻譯的過程也承受較內很大的壓力, 整個翻譯小組也是壓力繁重,就只能採取略譯與簡譯的折衷方式匆忙出版。 其實我有從日本訂購一套南傳藏經(日本文部省出版),對照元亨寺(我也採購一套), 對讀真是心酸。 不知您的評價不好是指?願聞其詳。 南無 喬達摩佛陀 > > 所以建議南北阿含對讀就是較為嚴謹的正聞開始。 > 若行有餘力, 我也同意一起研讀. > > > 北傳四阿含含三個部派誦本,所以像雜貨店(譬喻)。 > > > 再者中阿含序(個人不好意思直接貼板上)請自行查閱大正藏中阿含(大正1)。 > > > 南傳五部啊含藏是單一部派誦本(百貨公司專櫃)這也是譬喻。 > > > 切勿望文生義,至於優劣,如人飲水。 > 應該這樣說,南傳是單一的專櫃, > 而北傳像百貨公司,因為它有好幾個專櫃。 > 轉述一段印順導師的看法: > 漢譯的四阿含經,不是一人傳譯的;長、中、增一──三阿含,屬於古譯, > 句義也有些晦澀;而四阿含又不是同一部派的聖典:所以研究起來, > 沒有巴利語本的便利。然而也就因為如此,對於組織的次第,經文的具缺, > 文句的出入,在比較研究上,不同部派的聖典,有他獨到的參考價值。 > --《原始佛教聖典之集成》 > 北傳本身就是不同部派,在研究上就有比對的價值,而溫師兄該論文 > 也建議南北傳一起對讀,也是基於同樣的理由,多一份資料, > 才有更多的機會找到佛法原貌,可見大家都認同百貨公司有更多專櫃是較好的。 > 因此研究北傳的人,把南傳專櫃加入研讀的名單是好的。 > 而研究南傳的人,更不應該抱著一個專櫃而忽略了北傳這間百貨公司。 -- Namo tassa bhagavato arahato sammaasambuddhassa ( 敬拜 彼 有幸者. 阿羅漢. 已正確完全覺者 ) -- 卍 獅子吼站 板面介紹: cbs.ntu.edu.tw ☉ 學佛心得•酸甜苦辣留言版 - 釋放心靈的塵埃 BudaFeeling |
閱讀文章: 第 3565/4917 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |