看板: BudaXfile ◎ 佛教 X-FILE 板主: root |
閱讀文章: 第 8425/8639 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
作者: DavidChiou (邱大剛) 看板: BudaXfile 標題: Re: .問吉祥天女的修法(3). 時間: Sun Dec 5 21:37:25 2010 Hello manju, ※ 引述《manju (王眾)》之銘言: > http://cbeta.bodhisutra.org/result/normal/T21/1252b001.htm > 最後幾行(應該也是後人加的)似乎是真言的譯音,在娑(婆)馱的地方是 > 標示saa dha ni,因此末學以為可能是娑較近似, > 然後就這段真言譯音來推斷句方式,如果◇是重複音的話, 羅馬拼音標示不是原來大藏經的內容(古中國人不會寫英文XD), 可能是大正藏中日本人加的?這部份或許 Heaven 會對於大正藏中的 羅馬拼音的來源比較清楚。 > 大藏經的斷句,在印象中看過的紙本大藏經內是沒有現行的標點符號, > 但是有「圈圈」作斷句,應該是日本人幫忙編的:p 對,就我所知都是日本人幫忙圈的,因此我們讀經或是印經時 可以找出很多地方幫忙更正。雖然很多地方可修正,我還是很佩服 大正藏委員會,標了那麼多的藏經還加各版本經典的校勘,在當年 還沒有電腦的時候,真的是難以想像的大工程。而且中文還不是他 們的母語,還能標那麼多,真是厲害。 此句到底如何斷句才比較正確,我個人也沒有什麼主見,還有 待高明賜教。還好梵文跟英文發音類似,都是咕嚕咕嚕一路念下去 的,不像中文或日文字字的咬字要分得很清楚,因此斷句在哪對於 整體持咒的效果差別有限 XD 南無大吉祥天女菩薩摩訶薩 -- 寒山問拾得曰: 世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、厭我、騙我,如何處治乎? 拾得云: 只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待幾年,你且看他。 -- 卍 獅子吼站 板面介紹: cbs.ntu.edu.tw ☉ 大家來讀經板 - 共同深入經藏, 以期智慧如海 BudaDigest |
閱讀文章: 第 8425/8639 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |