看板: BudaDigest ◎ 大家來讀經 - 依進度摘要區    板主: Jeroci/Misty
閱讀文章: 第 3485/5137 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | 查分 | m H d | 返回
作者: Melon888 (melon)
標題: Re: [線上版複習] 引用經文的表示法
時間: 2011年 5月11日  0:21:12 星期三

※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之銘言:
> >     好,那我們原則上照 Heaven 以上所述來修改,除了 CBETA
> > 的引用格式如 (CBETA, T02, no. 99, p. 65, b14-15),適宜的
> > 地方可加上完整的標明:
> > 《甲經》卷N〈M 乙品〉第O經丙經
> > 或
> > 《甲經》卷N〈乙品〉第O經丙經
> > 其中
> > - 若某部經典沒有的元素,就略過。
> > - 甲、乙、丙為中文名詞
> > - N、M、O為英文數字
> >     這樣與CBETA的引用複製自動標出的資訊也相近,不過還是
> > 有一些細節要確認,例如 M 是否要省略掉?(CBETA引用覆製時
> > 有M,但有的人可能看不懂M是何義。)
> M 我是覺得可有可無.
> 有些品數是 CBETA 自己加上去的, 在 CBReader 的左方目錄看起來比較整齊.
> 例如:
> 中阿含經
> 1 七法品
> 2 業相應品
> 3 舍梨子相應品
> 4 未曾有法品
> .....
> 因此那些數字就會在引用複製時也列出來了.
> 但也有些品是經文本身就有編號, 例如:
> 大方廣佛華嚴經
> 世間淨眼品第一
> 盧舍那佛品第二
> 如來名號品第三
> CBETA 也是換成
> 1 世間淨眼品
> 2 盧舍那佛品
> 3 如來名號品
> 因此, 我覺得理論上留不留都沒關係.
> 在省麻煩的情況下, 就是留著, 使用者若要由 CBReader 去尋找時,
> 有品數至少比較好尋找。
> 反之,若為了怕一般人不理解,則移除也無妨。

個人倒是贊成留著 M 耶 :p 主要是考慮到《增壹阿含經》。

站上過去《增壹阿含經》的摘句表示法,都是像這樣:
 <增一、十三、二十三、四>

若套入《甲經》卷N〈M 乙品〉第O經丙經的公式,那麼二十三就是 M 。

另外, http://cbs.ntu.edu.tw/agama1/ 首頁的標示法更只有 M,因此如果
 M 不在了,對我個人而言,這一經找起來會困難很多。

就看大家認為囉 :)
--
=================================================
         昨天落,今天落,明天落,天天落葉。
         昨天掃,今天掃,明天掃,香烤地瓜。
=================================================
--
※ Origin: 台大獅子吼佛學專站 <cbs.ntu.edu.tw> 
◆ From: !182.235.80.167
閱讀文章: 第 3485/5137 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | 查分 | m H d | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org