看板: BudaDigest ◎ 大家來讀經 - 依進度摘要區    板主: Jeroci/Misty
閱讀文章: 第 3337/5137 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | 查分 | m H d | 返回
作者: DavidChiou (邱大剛)
標題: Re: 《雜阿含經》集印徵求插圖的想法
時間: 2011年 2月 2日  3:23:38 星期三

※ 引述《EVA010200 (新世紀福音戰士EVA)》之銘言:
> 可以請問一個問題嗎?
> 師子吼出的這本書,
> 是由誰註釋的?

謝謝您的提問,我的認知是這樣的,希望有回答到您的問題:

這本書最重要的是經文本身,註釋及導讀等都希望以最嚴謹
及言簡意賅的方式進行,僅在協助理解經典,培養每個人深
入經藏的能力、而不是依賴編者的詮釋,因此所有白話內容
都是基於確實的經文依據。

所有註釋一律以經解經,並經過最少四位不同的編輯反覆交
叉檢驗是否有斷章取義或有疑義的地方,這四位當中最少二
位老參(例如讀本經十年以上)、另外兩位則可以是新學,
以同時檢驗是否對老參及新學都能理解。全書有十多位編輯
的配合校稿。以個人而言書中每一段經文及註釋少則讀過十
遍、多則二、三十遍以上,這也是為何一年多前就有初稿,
但到現在還在做最後校稿的原因之一,就是不敢隨便完稿。

就經典的交叉比對而言,此次為註釋阿含藏,因此若於阿含
藏有定義的即以阿含藏內的定義列示;若阿含藏內沒定義,
則參照三藏經律論所載,再以巴利藏為輔比對。另外包含慧
琳大師的一切經音義、丁福保、佛光大辭典、中華佛學百科、
阿含辭典,也都在交叉比對參照的範圍之內。意者也可逕行
以 http://cbs.ntu.edu.tw/dict/ 查詢。

少數要「白話」解釋較難的(因為歷代辭典都沒有運用現代
用詞),則會向諸方徵求釐清,並與法師大德討論,遵循四
依法的原則辨正。實際有貢獻意見的法師大德的名單之後會
整理出來。經典要流傳其中重要的一個因素是佛子要能讀懂
後聞思修、信受奉行,因此儘量避免玄虛的用詞,而以易懂
又不失原意的用詞,複雜的辯經或辯證則列於進階辨正欄,
供有意深究細節的讀者探索。

詳細內容皆載於 http://cbs.ntu.edu.tw/agama/ ,也要感
謝十年來讀經班的討論,以及二年來多次請各方大德指教,
有疑義處皆須辨正並確認符合原義。因此若任何大德有見到
任何缺失,懇請不吝隨時提出,以使此書內容更斟完善,避
免任何謬誤之處。若有網友有認識法師可加入編輯審核的,
也還請不吝引介。謝謝!!

南無本師釋迦牟尼佛

--
寒山問拾得曰:
  世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、厭我、騙我,如何處治乎?

拾得云:
  只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待幾年,你且看他。

--
※ Origin: 台大獅子吼佛學專站 <cbs.ntu.edu.tw> 
閱讀文章: 第 3337/5137 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | 查分 | m H d | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org