差異處

這裡會顯示出所選的版次與目前版次的差異處。

agama2:中阿含經卷第十六 2019/06/08 17:09 agama2:中阿含經卷第十六 2023/01/07 20:37 目前版本
行 6: 行 6:
=====導讀===== =====導讀=====
-=====(七一)-[5]-中阿含王相應品-[6]-蜱肆經第-[7]-七-[8]-(第二小土城誦)=====+=====(七一)中阿含-[1]-王相應品蜱肆經第七-[2]-(第二小土城誦)-[3]-=====
@[0525a12]@我聞如是: @[0525a12]@我聞如是:
-@[0525a12]@一時,尊者-[9]-[[鳩摩羅迦葉]]-[]-遊拘薩羅國,與大比丘眾俱,往詣-[10]-斯和提,住彼村北-[11]-尸攝和林。+@[0525a12]@一時,尊者[[鳩摩羅迦葉]]-[4]--[]-遊拘薩羅國,與大比丘眾俱,往詣斯惒提-[5]-,住彼村北尸攝惒林-[6]-
-@[0525a14]@爾時,斯和提中有王名-[12]-蜱肆,極大豐樂,資財無量,畜牧產業不可稱計,封戶、食邑種種具足,斯和提邑泉池草木一切屬王,從拘薩羅王-[13]-波斯匿之所封授。+@[0525a14]@爾時,斯惒提中有王名[[蜱]]-[]-肆-[7]-,極大豐樂,資財無量,畜牧產業不可稱計,封戶、食邑種種具足,斯惒提邑泉池草木一切屬王,從拘薩羅王波斯匿-[8]-之所封授。
-@[0525a17]@於是,斯和提梵志、居士,聞有沙門名鳩摩羅迦葉,遊拘薩羅國,與大比丘眾俱,來至此斯和提,住彼村北尸攝和林。彼沙門鳩摩羅迦葉有大名稱,周聞十方,鳩摩羅迦葉才辯無礙,所說微妙,彼是多聞阿羅訶也。若有見此阿羅訶恭敬禮事者,快得善利,我等可往見彼沙門鳩摩羅迦葉。斯和提梵志、居士各與等類相隨而行,從斯和提並共北出,至尸攝和林。+@[0525a17]@於是,斯惒提梵志、居士,聞有沙門名鳩摩羅迦葉,遊拘薩羅國,與大比丘眾俱,來至此斯惒提,住彼村北尸攝惒林。彼沙門鳩摩羅迦葉有大名稱,周聞十方,鳩摩羅迦葉才辯無礙,所說微妙,彼是多聞阿羅訶也。若有見此阿羅訶恭敬禮事者,快得善利,我等可往見彼沙門鳩摩羅迦葉。斯惒提梵志、居士各與等類相隨而行,從斯惒提並共北出,至尸攝惒林。
-@[0525a26]@是時,蜱肆王在正殿上,遙見斯和提梵志、居士,各與等類相隨而行,從斯和提並共北出,至尸攝和林。蜱肆王見已,告侍人曰:「此斯和提梵志、居士,今日何故各與等類相隨而行,從斯和提並共北出,至尸攝和林?」+@[0525a26]@是時,蜱肆王在正殿上,遙見斯惒提梵志、居士,各與等類相隨而行,從斯惒提並共北出,至尸攝惒林。蜱肆王見已,告侍人曰:「此斯惒提梵志、居士,今日何故各與等類相隨而行,從斯惒提並共北出,至尸攝惒林?」
-@[0525b02]@侍人白曰:「天王!彼斯和提梵志、居士,聞有沙門鳩摩羅迦葉遊拘薩羅國,與大比丘眾俱,來至此斯和提,住彼村北尸攝和林。天王!彼沙門鳩摩羅迦葉有大名稱,周聞十方,鳩摩羅迦葉才辯無礙,所說微妙,彼是多聞阿羅訶也。若有見此阿羅訶恭敬禮事者,快得善利,我等可往見彼沙門鳩摩羅迦葉。天王!是故斯和提梵志、居士,各與等類相隨而行,從斯和提並共北出,至尸攝和林。」+@[0525b02]@侍人白曰:「天王!彼斯惒提梵志、居士,聞有沙門鳩摩羅迦葉遊拘薩羅國,與大比丘眾俱,來至此斯惒提,住彼村北尸攝惒林。天王!彼沙門鳩摩羅迦葉有大名稱,周聞十方,鳩摩羅迦葉才辯無礙,所說微妙,彼是多聞阿羅訶也。若有見此阿羅訶恭敬禮事者,快得善利,我等可往見彼沙門鳩摩羅迦葉。天王!是故斯惒提梵志、居士,各與等類相隨而行,從斯惒提並共北出,至尸攝惒林。」
-@[0525b11]@蜱肆王聞已,告侍人曰:「汝往詣彼斯和提梵志、居士所,而語之曰:『蜱肆王告斯和提梵志、居士:「諸賢可住,我與汝等共往見彼沙門鳩摩羅迦葉。汝等愚癡!勿為彼所欺,為有後世,有眾生生。我如是見,如是說,無有後世,無眾生生。」』」+@[0525b11]@蜱肆王聞已,告侍人曰:「汝往詣彼斯惒提梵志、居士所,而語之曰:『蜱肆王告斯惒提梵志、居士:「諸賢可住,我與汝等共往見彼沙門鳩摩羅迦葉。汝等愚癡!勿為彼所欺,為有後世,有眾生生。我如是見,如是說,[[無有後世,無眾生生]]-[]-。」』」
-@[0525b16]@侍人受教,即往詣彼斯和提梵志、居士所,而語之曰:「蜱肆王告斯和提梵志、居士:『諸賢可住,我與汝等共往見彼沙門鳩摩羅迦葉。汝等愚癡!勿為彼所欺,為有後世,有眾生生。我如是見,如是說:無有後世,無眾生生。』」+@[0525b16]@侍人受教,即往詣彼斯惒提梵志、居士所,而語之曰:「蜱肆王告斯惒提梵志、居士:『諸賢可住,我與汝等共往見彼沙門鳩摩羅迦葉。汝等愚癡!勿為彼所欺,為有後世,有眾生生。我如是見,如是說:無有後世,無眾生生。』」
-@[0525b21]@斯和提梵志、居士聞此教已,答侍人曰:「[[輒如來敕]]-[]-。」+@[0525b21]@斯惒提梵志、居士聞此教已,答侍人曰:「[[輙如來敕]]-[]-。」
-@[0525b22]@侍人還啟,已宣王命:「彼斯和提梵志、居士住待天王,唯願天王宜知是時。」+@[0525b22]@侍人還啟,已宣王命:「彼斯惒提梵志、居士住待天王,唯願天王宜知是時。」
@[0525b24]@時,蜱肆王即敕御者:「汝速嚴駕,我今欲行。」 @[0525b24]@時,蜱肆王即敕御者:「汝速嚴駕,我今欲行。」
-@[0525b25]@御者受-[14]-教,即速嚴駕訖,還白王:「嚴駕已[辨>辦],隨天王意。」+@[0525b25]@御者受命-[9]-速嚴駕訖,還白王:「嚴駕已辦-[10]-,隨天王意。」
-@[0525b26]@時,蜱肆王即乘車出,往詣斯和提梵志、居士所,與共[>北]行至尸攝和林。時,蜱肆王遙見尊者鳩摩羅迦葉在樹林間,即下車步進,往詣尊者鳩摩羅迦葉所,共相問訊,卻坐一面,問曰:「迦葉!我今欲問,寧見聽耶?」+@[0525b26]@時,蜱肆王即乘車出,往詣斯惒提梵志、居士所,與共北-[11]-行至尸攝惒林。時,蜱肆王遙見尊者鳩摩羅迦葉在樹林間,即下車步進,往詣尊者鳩摩羅迦葉所,共相問訊,卻坐一面,問曰:「迦葉!我今欲問,寧見聽耶?」
@[0525c02]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!若欲問者,便可問之,我聞已當思。」 @[0525c02]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!若欲問者,便可問之,我聞已當思。」
行 38: 行 38:
@[0525c03]@時,蜱肆王即便問曰:「迦葉!我如是見,如是說,無有後世,無眾生生。沙門鳩摩羅迦葉!於意云何?」 @[0525c03]@時,蜱肆王即便問曰:「迦葉!我如是見,如是說,無有後世,無眾生生。沙門鳩摩羅迦葉!於意云何?」
-@[0525c06]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!我今問王,隨所解答。於王意云何?[[今此日月,為是今世,為後世耶]]-[]-?」+@[0525c06]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!我今問王,隨所解答。於王意云何?[[今此日月,為是今世,為後世耶]]-[]-?」
-@[0525c08]@蜱肆-[15]-答曰:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我如是見,如是說,無有後世,無眾生生。」+@[0525c08]@蜱肆答曰-[12]-:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我如是見,如是說,無有後世,無眾生生。」
-@[0525c10]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆![[復更有惡而過此耶]]-[]-?」+@[0525c10]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆![[復更有惡而過此耶]]-[]-?」
-@[0525c11]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有親親疾病困篤,我往彼所,到已,謂言:『汝等當知我如是見,如是說:無有後世,無眾生生。親親!有沙門、梵志如是見,如是說言:有後世,有眾生生。我常不信彼之所說。彼復作是語:「若有男女作惡行,不精進,-[16]-事惰、懈怠、嫉妒、慳貪,不[[舒手]]-[]-,不[[庶幾]]-[]-,極著財物,彼因緣此,身壞命終,必至惡處,生地獄中。」若彼沙門、梵志所說是真實者,汝等是我親親,作惡行,不精進[*]事惰、懈怠、嫉妒、慳貪,不舒手,不庶幾,極著財物,若汝等身壞命終,必至惡處,生地獄中者,可還語我:「蜱肆!彼地獄中如是如是苦。」若當爾者,我便現見。』彼聞我語,受我教已,都無有來語我言:『蜱肆!彼地獄中如是如是苦。』迦葉!因此事故,我作是念:無有後世,無眾生生。」+@[0525c11]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有[[親親]]疾病困篤,我往彼所,到已,謂言:『汝等當知我如是見,如是說:無有後世,無眾生生。親親!有沙門、梵志如是見,如是說言:有後世,有眾生生。我常不信彼之所說。彼復作是語:「若有男女作惡行,不精進,懶惰-[13]-、懈怠、嫉妒、慳貪,不[[舒手]]-[]-,不[[庶幾]]-[]-,極著財物,彼因緣此,身壞命終,必至惡處,生地獄中。」若彼沙門、梵志所說是真實者,汝等是我親親,作惡行,不精進懶惰[*]、懈怠、嫉妒、慳貪,不舒手,不庶幾,極著財物,若汝等身壞命終,必至惡處,生地獄中者,可還語我:「蜱肆!彼地獄中如是如是苦。」若當爾者,我便現見。』彼聞我語,受我教已,都無有來語我言:『蜱肆!彼地獄中如是如是苦。』迦葉!因此事故,我作是念:無有後世,無眾生生。」
@[0525c27]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!我復問王,隨所解答。若有王人收縛罪者,送至王所,白曰:『天王!此人有罪,王當治之。』王告彼曰:『汝等將去反縛兩手,令彼騎驢,打破敗鼓,聲如驢鳴,遍宣令已,從城南門出,坐高標下,斬斷其頭。』彼受教已,即反縛罪人,令其騎驢,打破敗鼓,聲如驢鳴,遍宣令已,從城南門出,坐高標下,欲斬其頭。此人臨死語彼卒曰:『汝且小住,我欲得見父母、妻子、奴婢、使人,聽我暫去。』於王意云何?彼卒寧當放斯罪人,聽暫去耶?」 @[0525c27]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!我復問王,隨所解答。若有王人收縛罪者,送至王所,白曰:『天王!此人有罪,王當治之。』王告彼曰:『汝等將去反縛兩手,令彼騎驢,打破敗鼓,聲如驢鳴,遍宣令已,從城南門出,坐高標下,斬斷其頭。』彼受教已,即反縛罪人,令其騎驢,打破敗鼓,聲如驢鳴,遍宣令已,從城南門出,坐高標下,欲斬其頭。此人臨死語彼卒曰:『汝且小住,我欲得見父母、妻子、奴婢、使人,聽我暫去。』於王意云何?彼卒寧當放斯罪人,聽暫去耶?」
行 50: 行 50:
@[0526a08]@蜱肆答曰:「不也。迦葉!」 @[0526a08]@蜱肆答曰:「不也。迦葉!」
-@[0526a09]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!王親親者亦復如是,作惡行,不精進,[*]事惰、懈怠、嫉妒、慳貪、不舒手,不庶幾,極著財物,彼因緣此,身壞命終,必至惡處,生地獄中。地獄卒捉極苦治時,彼語卒曰:『諸地獄卒!汝等小住,莫苦治我,我欲暫去詣蜱肆王,告語之曰:「彼地獄中如是如是苦。」令彼現見。』於王意云何?彼地獄卒寧當放王親親令暫來耶?」+@[0526a09]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!王親親者亦復如是,作惡行,不精進,懶惰[*]、懈怠、嫉妒、慳貪、不舒手,不庶幾,極著財物,彼因緣此,身壞命終,必至惡處,生地獄中。地獄卒捉極苦治時,彼語卒曰:『諸地獄卒!汝等小住,莫苦治我,我欲暫去詣蜱肆王,告語之曰:「彼地獄中如是如是苦。」令彼現見。』於王意云何?彼地獄卒寧當放王親親令暫來耶?」
@[0526a17]@蜱肆答曰:「不也。迦葉!」 @[0526a17]@蜱肆答曰:「不也。迦葉!」
行 60: 行 60:
@[0526a25]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復更有惡而過此耶?」 @[0526a25]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復更有惡而過此耶?」
-@[0526a27]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有親親疾病困篤,我往彼所,到已謂言:『汝等當知我如是見,如是說:無有後世,無眾生生。親親!有沙門、梵志如是見,如是說言:有後世,有眾生生。我常不信彼之所說。彼復作是語:「若有男女妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,彼因緣此,身壞命終,必昇善處,乃生天上。」若彼沙門、梵志所說是真實者,汝等是我親親,妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,若汝等身壞命終,必昇善處,生天上者,可還語我:「蜱肆!天上如是如是樂。」若當爾者,我便現見。』彼聞我語,受我教已,都無有來語我言:『蜱肆!天上如是-[1]-如是樂。』迦葉!因此事故,我作是念:無有後世,無眾生生。」+@[0526a27]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有親親疾病困篤,我往彼所,到已謂言:『汝等當知我如是見,如是說:無有後世,無眾生生。親親!有沙門、梵志如是見,如是說言:有後世,有眾生生。我常不信彼之所說。彼復作是語:「若有男女妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,[[開意放捨]]-[]-,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,彼因緣此,身壞命終,必昇善處,乃生天上。」若彼沙門、梵志所說是真實者,汝等是我親親,妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,若汝等身壞命終,必昇善處,生天上者,可還語我:「蜱肆!天上如是如是樂。」若當爾者,我便現見。』彼聞我語,受我教已,都無有來語我言:『蜱肆!天上如是如是-[14]-樂。』迦葉!因此事故,我作是念:無有後世,無眾生生。」
-@[0526b15]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶村邑外有都[[圊廁]]-[]-,深沒人頭,糞滿其中,而有一人墮沒廁底。若復有人為慈愍彼,求義及饒益,求安隱快樂,便從廁上徐徐挽出,刮以竹片,拭以樹葉,洗以暖湯。彼於後時淨澡浴已,以香塗身,昇正殿上,以五所欲而娛樂之。於王意云何?彼人寧復憶念先廁,歡喜稱譽,復欲見耶?」+@[0526b15]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶村邑外有都[[圊廁]]-[]-,深沒人頭,糞滿其中,而有一人墮沒廁底。若復有人為慈愍彼,求義及饒益,求安隱快樂,便從廁上徐徐挽出,刮以竹片,拭以樹葉,洗以暖湯。彼於後時淨澡浴已,以香塗身,昇正殿上,以五所欲而娛樂之。於王意云何?彼人寧復憶念先廁,歡喜稱譽,復欲見耶?」
@[0526b23]@蜱肆答曰:「不也。迦葉!若更有人憶念彼廁,歡喜稱譽而欲見者,便不愛此人,況復自憶念先廁,歡喜稱譽?復欲見者,是處不然。」 @[0526b23]@蜱肆答曰:「不也。迦葉!若更有人憶念彼廁,歡喜稱譽而欲見者,便不愛此人,況復自憶念先廁,歡喜稱譽?復欲見者,是處不然。」
行 68: 行 68:
@[0526b26]@「蜱肆!若王有親親,妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,彼因緣此,身壞命終,必昇善處,乃生天上,生天上已,天五所欲而自娛樂。於王意云何?彼天天子寧當捨彼天五所欲,憶念於此人間五欲,歡喜稱譽,復欲見耶?」 @[0526b26]@「蜱肆!若王有親親,妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,彼因緣此,身壞命終,必昇善處,乃生天上,生天上已,天五所欲而自娛樂。於王意云何?彼天天子寧當捨彼天五所欲,憶念於此人間五欲,歡喜稱譽,復欲見耶?」
-@[0526c03]@蜱肆答曰:「不也。迦葉!所以者何?人間五欲臭處不淨,甚可-[2]-增惡,而不可向,不可愛念,麤澀-[3]-不淨。迦葉!比於人間五-[4]-所欲者,天欲為最,最上最好,最妙最勝。若彼天天子捨天五欲,而更憶念人間五欲,-[5]-歡喜稱譽,復欲見者,是處不然。」+@[0526c03]@蜱肆答曰:「不也。迦葉!所以者何?人間五欲臭處不淨,甚可憎-[15]-惡,而不可向,不可愛念,麤澀有諍-[16]-。迦葉!比於人間五-[17]-欲者,天欲為最,最上最好,最妙最勝。若彼天天子捨天五欲,而更憶念人間五欲,歡喜-[18]-稱譽,復欲見者,是處不然。」
@[0526c09]@「蜱肆!汝應如是觀於後世,莫如肉眼之所見也。蜱肆!若有沙門、梵志斷絕離欲,趣向離欲,斷絕離恚,趣向離恚,斷絕離癡,趣向離癡,彼以清淨天眼出過於人,見此眾生死時、生時,好色、惡色,或妙、不妙,往來善處及不善處,隨此眾生之所作業,見其如真。」 @[0526c09]@「蜱肆!汝應如是觀於後世,莫如肉眼之所見也。蜱肆!若有沙門、梵志斷絕離欲,趣向離欲,斷絕離恚,趣向離恚,斷絕離癡,趣向離癡,彼以清淨天眼出過於人,見此眾生死時、生時,好色、惡色,或妙、不妙,往來善處及不善處,隨此眾生之所作業,見其如真。」
行 76: 行 76:
@[0526c16]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復更有惡而過是耶?」 @[0526c16]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復更有惡而過是耶?」
-@[0526c18]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有親親疾病困篤,我往彼所,到已謂言:『汝等當知我如是見,如是說:無有後世,無眾生生。親親!有沙門、梵志如是見,如是說言:有後世,有眾生生。我常不信彼之所說。彼復作是語:「若有男女妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給[緒>諸]孤窮,常樂施與,不著財物,彼因緣此,身壞命終,必昇善處,乃生天上。」若彼沙門、梵志所說是真實者,汝等是我親親,妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,若汝等身壞命終,必昇善處,生天上者,可還語我:「蜱肆!天上如是如是樂。」若汝天上而作是念:「我若還歸,當何所得?」蜱肆王家多有財物,吾當與汝。』彼聞我語,受我教已,都無有來語我言:『蜱肆!天上如是如是樂。』迦葉!因此事故,我作是念:無有後世,無眾生生。」+@[0526c18]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有親親疾病困篤,我往彼所,到已謂言:『汝等當知我如是見,如是說:無有後世,無眾生生。親親!有沙門、梵志如是見,如是說言:有後世,有眾生生。我常不信彼之所說。彼復作是語:「若有男女妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸-[19]-孤窮,常樂施與,不著財物,彼因緣此,身壞命終,必昇善處,乃生天上。」若彼沙門、梵志所說是真實者,汝等是我親親,妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,若汝等身壞命終,必昇善處,生天上者,可還語我:「蜱肆!天上如是如是樂。」若汝天上而作是念:「我若還歸,當何所得?」蜱肆王家多有財物,吾當與汝。』彼聞我語,受我教已,都無有來語我言:『蜱肆!天上如是如是樂。』迦葉!因此事故,我作是念:無有後世,無眾生生。」
-@[0527a07]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!天上壽長,人間命短。若人間百歲,是三十三天一日一夜,如是一日一夜,月三十日,年十二月,三十三天-[1]-天壽千年。於王意云何?若汝有親親妙行精進,[>精]勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,彼因緣此,身壞命終,必昇善處,乃生天上,生天上已,便作是念:『我等先當一日一夜,以天五欲而自娛樂,或二、三、四,至六、七日,以天五欲而自娛樂。然後當往語蜱肆王:「天上如是如是樂。」令彼現見。』於王意云何,汝竟當得爾所活不?」+@[0527a07]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!天上壽長,人間命短。若人間百歲,是三十三天一日一夜,如是一日一夜,月三十日,年十二月,三十三天天-[20]-壽千年。於王意云何?若汝有親親妙行精進,精-[21]-勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,彼因緣此,身壞命終,必昇善處,乃生天上,生天上已,便作是念:『我等先當一日一夜,以天五欲而自娛樂,或二、三、四,至六、七日,以天五欲而自娛樂。然後當往語蜱肆王:「天上如是如是樂。」令彼現見。』於王意云何,汝竟當得爾所活不?」
-@[0527a19]@蜱肆問曰:「迦葉!誰從後世來語?沙門鳩摩羅迦葉!天上壽長,人間命短,若人間百歲,是三十三天一日一夜,如是一日一夜,月三十日,年十二月,三十三天[*]天壽千年。」+@[0527a19]@蜱肆問曰:「迦葉!誰從後世來語?沙門鳩摩羅迦葉!天上壽長,人間命短,若人間百歲,是三十三天一日一夜,如是一日一夜,月三十日,年十二月,三十三天天[*]壽千年。」
-@[0527a22]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如盲人,彼作是說,無黑白色,亦無見黑白色,無長短色,亦無見長短色,無近遠色,亦無見近遠色,無麤細色,亦無見麤細色。何以故?我[[]]不見不知,是故無有色。彼盲如是說,為真說耶?」+@[0527a22]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如盲人,彼作是說,無黑白色,亦無見黑白色,無長短色,亦無見長短色,無近遠色,亦無見近遠色,無麤細色,亦無見麤細色。何以故?我[[初不]]見不知,是故無有色。彼盲如是說,為真說耶?」
@[0527a28]@蜱肆答曰:「不也。迦葉!所以者何?迦葉!有黑白色,亦有見黑白色,有長短色,亦有見長短色,有近遠色,亦有見近遠色,有麤細色,亦有見麤細色。若盲作是說,我不見不知,是故無有色者。彼作是說,為不真實。」 @[0527a28]@蜱肆答曰:「不也。迦葉!所以者何?迦葉!有黑白色,亦有見黑白色,有長短色,亦有見長短色,有近遠色,亦有見近遠色,有麤細色,亦有見麤細色。若盲作是說,我不見不知,是故無有色者。彼作是說,為不真實。」
-@[0527b04]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆王亦如盲,若王作是說:『誰從後世來語?沙門鳩摩羅迦葉!天上壽長,人間-[2]-命短,若人間百歲是三十三天一日一夜,如是一日一夜,月三十日,年十二月,三十三天天壽千年。』」+@[0527b04]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆王亦如盲,若王作是說:『誰從後世來語?沙門鳩摩羅迦葉!天上壽長,人間命-[22]-短,若人間百歲是三十三天一日一夜,如是一日一夜,月三十日,年十二月,三十三天天壽千年。』」
-@[0527b09]@蜱肆王言:「沙門鳩摩羅迦葉!大為不可,不應作是說。所以者何?沙門鳩摩羅迦葉![[精進比我如盲]]-[]-,迦葉!若知我知我親親妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,彼因緣此,身壞命終,必昇善處,生天上者。迦葉!我今便應即行布施,修諸福業,奉齋守戒已,以刀自殺,或服毒藥,或投坑井,或自-[3]-縊死。沙門鳩摩羅迦葉!精進不應比我如彼盲人。」+@[0527b09]@蜱肆王言:「沙門鳩摩羅迦葉!大為不可,不應作是說。所以者何?沙門鳩摩羅迦葉![[精進比我如盲]]-[]-,迦葉!若知我知我親親妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,彼因緣此,身壞命終,必昇善處,生天上者。迦葉!我今便應即行布施,修諸福業,奉齋守戒已,以刀自殺,或服毒藥,或投坑井,或[[自縊]]-[23]--[]-死。沙門鳩摩羅迦葉!精進不應比我如彼盲人。」
-@[0527b18]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如梵志有年少婦,方始懷妊,又前婦者已有一男,而彼梵志於其中間忽便命終,命終之後,彼前婦兒語小母曰:『小母!當知今此家中所有財物盡應屬我,不復見應可與分者。』小母報曰:『我今懷妊,若生男者,汝應與分;若生女者,物盡屬汝。』彼前婦兒復更再三語小母曰:『今此家中所有財物盡應屬我,不復見應可與分者。』小母亦復再三報-[4]-曰:『我今懷妊,-[5]-若生男者,汝應與分;若生女者,物盡屬汝。』於是,小母愚癡不達,不善曉解,無有智慧,欲求存命而反自害,即入室中,便取利刀自決其腹,看為是男,為是女耶?彼愚癡不達,不善曉解,無有智慧,欲求存命而反自害及[復>腹]中子。當知蜱肆亦復如是愚癡不達,不善曉解,無有智慧,欲求存命,反作是念:『迦葉!若知我知我親親妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,彼因緣此,身壞命終,必昇善處,生天上者,我今便應即行布施,修諸福業,奉齋守戒已,以刀自殺,或服毒藥,或投坑井,或自縊死。沙門鳩摩羅迦葉!精進不應比我如彼盲人。』蜱肆!若精進人長壽者,便得大福;若得大福者,便得生天長壽。蜱肆!汝應如是觀於後世,莫如肉眼之所見也。蜱肆!若有沙門、梵志斷絕離欲,趣向離欲,斷絕離恚,趣向離恚,斷絕離癡,趣向離癡,彼以清淨天眼出過於人,見此眾生死時、生時,好色、惡色,或妙、不妙,往來善處及不善處,隨此眾生之所作業,見其如真。」+@[0527b18]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如梵志有年少婦,方始懷妊,又前婦者已有一男,而彼梵志於其中間忽便命終,命終之後,彼前婦兒語小母曰:『小母!當知今此家中所有財物盡應屬我,不復見應可與分者。』小母報曰:『我今懷妊,若生男者,汝應與分;若生女者,物盡屬汝。』彼前婦兒復更再三語小母曰:『今此家中所有財物盡應屬我,不復見應可與分者。』小母亦復再三報曰-[24]-:『我今懷妊,若-[25]-生男者,汝應與分;若生女者,物盡屬汝。』於是,小母愚癡不達,不善曉解,無有智慧,欲求存命而反自害,即入室中,便取利刀自決其腹,看為是男,為是女耶?彼愚癡不達,不善曉解,無有智慧,欲求存命而反自害及腹-[26]-中子。當知蜱肆亦復如是愚癡不達,不善曉解,無有智慧,欲求存命,反作是念:『迦葉!若知我知我親親妙行精進,精勤不懈,無有嫉妒,亦不慳貪,舒手,庶幾,開意放捨,給諸孤窮,常樂施與,不著財物,彼因緣此,身壞命終,必昇善處,生天上者,我今便應即行布施,修諸福業,奉齋守戒已,以刀自殺,或服毒藥,或投坑井,或自縊[]死。沙門鳩摩羅迦葉!精進不應比我如彼盲人。』蜱肆!若精進人長壽者,便得大福;若得大福者,便得生天長壽。蜱肆!汝應如是觀於後世,莫如肉眼之所見也。蜱肆!若有沙門、梵志斷絕離欲,趣向離欲,斷絕離恚,趣向離恚,斷絕離癡,趣向離癡,彼以清淨天眼出過於人,見此眾生死時、生時,好色、惡色,或妙、不妙,往來善處及不善處,隨此眾生之所作業,見其如真。」
@[0527c21]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我如是見,如是說:無有後世,無眾生生。」 @[0527c21]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我如是見,如是說:無有後世,無眾生生。」
行 98: 行 98:
@[0527c24]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有親親疾病困篤,我往彼所,慰勞看彼,彼亦慰勞視我;彼若命終,我復詣彼慰勞看彼,彼亦不復慰勞視我,我亦不復慰勞看彼。迦葉!以此事故,我作是念:無眾生生。」 @[0527c24]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有親親疾病困篤,我往彼所,慰勞看彼,彼亦慰勞視我;彼若命終,我復詣彼慰勞看彼,彼亦不復慰勞視我,我亦不復慰勞看彼。迦葉!以此事故,我作是念:無眾生生。」
-@[0527c28]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如有人善能吹螺,若彼方土未曾聞螺聲,便往彼方,於夜闇中昇高山上盡力吹螺。彼眾多人未曾聞螺聲,聞已,便念:『此為何聲?如是極妙,為甚奇特,實可愛樂,好可觀聽,令心歡悅。』時,彼眾人便共往詣善吹螺人所,到已,問曰:『此是何聲?如是極妙,為甚奇特,實可愛樂,好可觀聽,令心歡悅。』善吹螺人以螺投地,語眾人曰:『諸君!當知即此螺聲。』於是,眾人以足蹴螺,而作是語:『螺可出聲,螺可出聲?寂無音響。』善吹螺人便作是念:『今此眾人愚癡不達,不善曉解,無有智慧。所以者何?乃從無知之物欲求音聲。』是時,善吹螺人還取彼螺,以水淨洗,便舉向口,盡力吹之。時,彼眾人聞已,作是念:『螺甚奇妙。所以者何?謂因手因水因口風吹,便生好聲,周滿四方。』如是,蜱肆!若人活命存者,則能言語共相慰勞,若其命終,便不能言共相慰勞。蜱肆!汝-[1]-應如是觀眾生生,莫如肉眼之所見也。蜱肆!若有沙門、梵志斷絕離欲,趣向離欲,斷絕離恚,趣向離恚,斷絕離癡,趣向離癡,彼以清淨天眼出過於人,見此眾生死時、生時,好色、惡色,或妙、不妙,往來善處及不善處,隨此眾生之所作業,見其如真。」+@[0527c28]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如有人善能吹螺,若彼方土未曾聞螺聲,便往彼方,於夜闇中昇高山上盡力吹螺。彼眾多人未曾聞螺聲,聞已,便念:『此為何聲?如是極妙,為甚奇特,實可愛樂,好可觀聽,令心歡悅。』時,彼眾人便共往詣善吹螺人所,到已,問曰:『此是何聲?如是極妙,為甚奇特,實可愛樂,好可觀聽,令心歡悅。』善吹螺人以螺投地,語眾人曰:『諸君!當知即此螺聲。』於是,眾人以足蹴螺,而作是語:『螺可出聲,螺可出聲?寂無音響。』善吹螺人便作是念:『今此眾人愚癡不達,不善曉解,無有智慧。所以者何?乃從無知之物欲求音聲。』是時,善吹螺人還取彼螺,以水淨洗,便舉向口,盡力吹之。時,彼眾人聞已,作是念:『螺甚奇妙。所以者何?謂因手因水因口風吹,便生好聲,周滿四方。』如是,蜱肆!若人活命存者,則能言語共相慰勞,若其命終,便不能言共相慰勞。蜱肆!汝應-[27]-如是觀眾生生,莫如肉眼之所見也。蜱肆!若有沙門、梵志斷絕離欲,趣向離欲,斷絕離恚,趣向離恚,斷絕離癡,趣向離癡,彼以清淨天眼出過於人,見此眾生死時、生時,好色、惡色,或妙、不妙,往來善處及不善處,隨此眾生之所作業,見其如真。」
@[0528a24]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我如是見,如是說:無眾生生。」 @[0528a24]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我如是見,如是說:無眾生生。」
行 104: 行 104:
@[0528a26]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復更有惡而過此耶?」 @[0528a26]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復更有惡而過此耶?」
-@[0528a27]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有-[2]-[[右伺]]-[]-,收捕罪人送詣我所,到已,白曰:『天王!此人有罪,願王治之。』我語彼曰:『取此罪人可[[生稱]]-[]-之,生稱之已,還下著地,以繩絞殺,殺-[3]-已復稱。我欲得知此人為何時極輕柔軟,色悅-[4]-澤好,為死時耶?為活時耶?』彼受我教,取此罪人,活稱之已,還下著地,以繩絞殺,殺已復稱。彼罪人活時極輕柔軟,色悅[*]澤好;彼人死已,皮轉厚重,堅不柔軟,色不悅[*]澤。迦葉!因此事故,我作是念:無眾生生。」+@[0528a27]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有[[有司]]-[28]--[]-,收捕罪人送詣我所,到已,白曰:『天王!此人有罪,願王治之。』我語彼曰:『取此罪人可[[生稱]]-[]-之,生稱之已,還下著地,以繩絞殺,殺已-[29]-復稱。我欲得知此人為何時極輕柔軟,色悅澤-[30]-好,為死時耶?為活時耶?』彼受我教,取此罪人,活稱之已,還下著地,以繩絞殺,殺已復稱。彼罪人活時極輕柔軟,色悅澤[*]好;彼人死已,皮轉厚重,堅不柔軟,色不悅澤[*]。迦葉!因此事故,我作是念:無眾生生。」
-@[0528b08]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。[喻>蜱]肆!猶如鐵丸或鐵犁鑱,竟日火燒,彼當爾時,極輕柔軟,色悅[*]澤好,若火滅已,漸漸就冷,-[5]-轉凝厚重,堅不柔軟,色不悅[*]澤。如是,蜱肆!若人活時,身體極輕柔軟,色悅[*]澤好;若彼死已,便轉厚重,堅不柔軟,色不悅[*]澤。蜱肆!汝應如是觀眾生生,莫如肉眼之所見也。蜱肆!若有沙門、梵志斷絕離欲,趣向離欲,斷絕離恚,趣向離恚,斷絕離癡,趣向離癡,彼以清淨天眼出過於人,見眾生死時、生時,好色、惡色,或妙、不妙,往來善處及不善處,隨此眾生之所作業,見其如真。」+@[0528b08]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱-[31]-肆!猶如鐵丸或鐵犁鑱,竟日火燒,彼當爾時,極輕柔軟,色悅澤[*]好,若火滅已,漸漸就冷,漸-[32]-凝厚重,堅不柔軟,色不悅[*]澤。如是,蜱肆!若人活時,身體極輕柔軟,色悅澤[*]好;若彼死已,便轉厚重,堅不柔軟,色不悅澤[*]。蜱肆!汝應如是觀眾生生,莫如肉眼之所見也。蜱肆!若有沙門、梵志斷絕離欲,趣向離欲,斷絕離恚,趣向離恚,斷絕離癡,趣向離癡,彼以清淨天眼出過於人,見眾生死時、生時,好色、惡色,或妙、不妙,往來善處及不善處,隨此眾生之所作業,見其如真。」
@[0528b21]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我如是見,如是說:無眾生生。」 @[0528b21]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我如是見,如是說:無眾生生。」
行 112: 行 112:
@[0528b22]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復更有惡而過此耶?」 @[0528b22]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復更有惡而過此耶?」
-@[0528b24]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有[*]右伺收捕罪人送詣我所,到已,白曰:『天王!此人有罪,願王治之。』我語彼曰:『取此罪人倒著鐵釜中,或著銅釜中,密蓋其口,於下燃火,下燃火已,觀視眾生入時出時,往來周旋。』彼受我教,取此罪人,倒著鐵釜中,或著銅釜中,密蓋其口,於下燃火,下燃火已,觀視眾生入時出時,往來周旋。迦葉!我作如是方便,不見眾生生。迦葉!因此事故,我作是念:無眾生生。」+@[0528b24]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有有司[*]收捕罪人送詣我所,到已,白曰:『天王!此人有罪,願王治之。』我語彼曰:『取此罪人倒著鐵釜中,或著銅釜中,密蓋其口,於下燃火,下燃火已,觀視眾生入時出時,往來周旋。』彼受我教,取此罪人,倒著鐵釜中,或著銅釜中,密蓋其口,於下燃火,下燃火已,觀視眾生入時出時,往來周旋。迦葉!我作如是方便,不見眾生生。迦葉!因此事故,我作是念:無眾生生。」
@[0528c04]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!我今問汝,隨所解答。於意云何?若汝食好極美上饌,晝寢於床,汝頗曾憶於夢中見園觀浴池、林木華果、清泉長流,極意遊戲周旋往來耶?」 @[0528c04]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!我今問汝,隨所解答。於意云何?若汝食好極美上饌,晝寢於床,汝頗曾憶於夢中見園觀浴池、林木華果、清泉長流,極意遊戲周旋往來耶?」
行 132: 行 132:
@[0528c21]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復更有惡而過此耶?」 @[0528c21]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復更有惡而過此耶?」
-@[0528c22]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有[*]右伺,收捕罪人送詣我所,到已,白曰:『天王!此人有罪,願王治之。』我語彼曰:『取此罪人剝皮剔肉,截筋破骨,乃至於髓,求眾生生。』彼受我教,取此罪人剝皮剔肉,截筋破骨,乃至於髓,求眾生生。迦葉!我作如是方便求眾生生,-[6]-而竟不見眾生生。迦葉!因此事故,我作是念:無眾生生。」+@[0528c22]@蜱肆答曰:「如是。迦葉!復更有惡。迦葉!我有有司[*],收捕罪人送詣我所,到已,白曰:『天王!此人有罪,願王治之。』我語彼曰:『取此罪人剝皮剔肉,截筋破骨,乃至於髓,求眾生生。』彼受我教,取此罪人剝皮剔肉,截筋破骨,乃至於髓,求眾生生。迦葉!我作如是方便求眾生生,竟不能得-[33]-見眾生生。迦葉!因此事故,我作是念:無眾生生。」
-@[0529a01]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如-[1]-事火編髮梵志居近道邊,去彼不遠,有商人宿。時,-[2]-諸商人過夜平旦匆匆發去,忘一小兒。於是,事火編髮梵志早起案行商人宿處,見一小兒獨住失主,見已,念曰:『今此小兒無所依怙,我不養者,必死無疑。』便抱持去,還至本處而養長之。此兒轉大,諸根成就。爾時,事火編髮梵志彼於人間有小事緣,於是,事火編髮梵志敕年少曰:『我有小事暫出人間,汝當種火,慎莫令滅;若火滅者,汝可取此火鑽求之。』+@[0529a01]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如事火編髮梵志-[34]-居近道邊,去彼不遠,有商人宿。時,-[35]-商人過夜平旦匆匆發去,忘一小兒。於是,事火編髮梵志早起案行商人宿處,見一小兒獨住失主,見已,念曰:『今此小兒無所依怙,我不養者,必死無疑。』便抱持去,還至本處而養長之。此兒轉大,諸根成就。爾時,事火編髮梵志彼於人間有小事緣,於是,事火編髮梵志敕年少曰:『我有小事暫出人間,汝當種火,慎莫令滅;若火滅者,汝可取此火鑽求之。』
@[0529a13]@「爾時,事火編髮梵志善教敕已,即至人間,於後年少便出遊戲,火遂滅盡。彼還求火,即取火鑽以用打地,而作是語:『火出,火出。』火竟不出,復於石上加力打之:『火出,火出。』火亦不出。火既不出,便破火鑽十片、百片,棄去坐地,愁惱而言:『不能得火,當如之何?』 @[0529a13]@「爾時,事火編髮梵志善教敕已,即至人間,於後年少便出遊戲,火遂滅盡。彼還求火,即取火鑽以用打地,而作是語:『火出,火出。』火竟不出,復於石上加力打之:『火出,火出。』火亦不出。火既不出,便破火鑽十片、百片,棄去坐地,愁惱而言:『不能得火,當如之何?』
行 140: 行 140:
@[0529a18]@「是時,事火編髮梵志彼於人間所作已訖,還歸本處,到已,問曰:『年少!汝不遊戲隨視種火,不令滅耶?』年少白曰:『尊者!我出遊戲,火後遂滅,我還求火。即取火鑽以用打地而作是語:「火出,火出。」火竟不出。復於石上加力打之:「火出,火出。」火亦不出。火既不出,便破火鑽十片、百片,棄去坐地。尊者!我如是求,不能得火,當如之何?』 @[0529a18]@「是時,事火編髮梵志彼於人間所作已訖,還歸本處,到已,問曰:『年少!汝不遊戲隨視種火,不令滅耶?』年少白曰:『尊者!我出遊戲,火後遂滅,我還求火。即取火鑽以用打地而作是語:「火出,火出。」火竟不出。復於石上加力打之:「火出,火出。」火亦不出。火既不出,便破火鑽十片、百片,棄去坐地。尊者!我如是求,不能得火,當如之何?』
-@[0529a26]@「爾時,事火編髮梵志便作是念:『今此年少甚癡不達,不善曉解,無有智慧。所以者何?從無知火鑽作如是意求索火耶?』於是,事火編髮梵志取燥火鑽火母,著地而以鑽之,即便火出,轉轉熾盛,語年少曰:『年少!求火法應如是,不應如[沙>汝]愚癡不達,無有智慧,從無知火鑽作如是意求索於火。』當知蜱肆亦復如是,愚癡不達,不善曉解,無有智慧,於無知死肉乃至骨髓求眾生生。蜱肆!汝應如是觀眾生生,莫如肉眼之所見也。蜱肆!若有沙門、梵志斷絕離欲,趣向離欲,斷絕離恚,趣向離恚,斷絕離癡,趣向離癡,彼以清淨天眼出過於人,見此眾生死時、生時,好色、惡色,或妙、不妙,往來善處及不善處,隨此眾生之所作業,見其如真。」+@[0529a26]@「爾時,事火編髮梵志便作是念:『今此年少甚癡不達,不善曉解,無有智慧。所以者何?從無知火鑽作如是意求索火耶?』於是,事火編髮梵志取[[燥]]-[]-火鑽火母,著地而以鑽之,即便火出,轉轉熾盛,語年少曰:『年少!求火法應如是,不應如汝-[36]-愚癡不達,無有智慧,從無知火鑽作如是意求索於火。』當知蜱肆亦復如是,愚癡不達,不善曉解,無有智慧,於無知死肉乃至骨髓求眾生生。蜱肆!汝應如是觀眾生生,莫如肉眼之所見也。蜱肆!若有沙門、梵志斷絕離欲,趣向離欲,斷絕離恚,趣向離恚,斷絕離癡,趣向離癡,彼以清淨天眼出過於人,見此眾生死時、生時,好色、惡色,或妙、不妙,往來善處及不善處,隨此眾生之所作業,見其如真。」
-@[0529b12]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我此見欲取、恚取、[[怖取]]-[十一]-、癡取,終不能捨。所以者何?若有他國異人聞之,便作是說:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』迦葉!是故我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。」+@[0529b12]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我此見欲取、恚取、[[怖取]]-[]-、癡取,終不能捨。所以者何?若有他國異人聞之,便作是說:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』迦葉!是故我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。」
-@[0529b18]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!-[3]-聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如朋友二人捨家治生,彼行道時,初見有麻甚多無主,一人見已,便語伴曰:『汝當知之,今此有麻甚多無主,我欲與汝共取,自重而擔,還歸可得資用。』便取重擔。彼於道路復見多有劫貝紗縷及劫貝衣甚多無主。復見多銀亦無有主。一人見已,便棄麻擔取銀自重。復於道路見多金聚而無有主。時,擔銀人語擔麻者:『汝今當知,此金極多而無有主,汝可捨麻,我捨銀擔,我欲與汝共取此金,重擔而歸,可得供用。』彼擔麻者語擔銀人:『我此麻擔已好,裝治縛束已堅,從遠擔來,我不能捨,汝且自知,勿憂我也。』於是,擔銀人強奪麻擔,撲著於地而-[4]-挽壞之。彼擔麻者語擔銀人:『汝已如是[*]挽壞我擔,我此麻擔縛束已堅,所來處遠,我要自欲擔此麻歸,終不捨之,汝且自知,勿憂我也。』+@[0529b18]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復-[37]-聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如朋友二人捨家治生,彼行道時,初見有麻甚多無主,一人見已,便語伴曰:『汝當知之,今此有麻甚多無主,我欲與汝共取,自重而擔,還歸可得資用。』便取重擔。彼於道路復見多有劫貝紗縷及劫貝衣甚多無主。復見多銀亦無有主。一人見已,便棄麻擔取銀自重。復於道路見多金聚而無有主。時,擔銀人語擔麻者:『汝今當知,此金極多而無有主,汝可捨麻,我捨銀擔,我欲與汝共取此金,重擔而歸,可得供用。』彼擔麻者語擔銀人:『我此麻擔已好,裝治縛束已堅,從遠擔來,我不能捨,汝且自知,勿憂我也。』於是,擔銀人強奪麻擔,撲著於地而挽-[38]-壞之。彼擔麻者語擔銀人:『汝已如是挽[*]壞我擔,我此麻擔縛束已堅,所來處遠,我要自欲擔此麻歸,終不捨之,汝且自知,勿憂我也。』
-@[0529c06]@「彼擔銀人即捨銀擔,便自取金重擔而還。擔金人歸,父母遙見擔金來歸,見已,嘆曰:『善來,賢子!快來,賢子!汝因是金快得生活,供養父母,供給妻子、奴婢、使人,復可布施沙門、梵志,作福昇上,善果善報,生天長壽。』彼擔麻者還歸其家,父母遙見擔麻來歸,見已,罵曰:『汝罪人來,無德人來,汝因此麻,不得生活、供養父母、供給妻子奴婢使人,又亦不得布施沙門及諸梵志,作福昇上,善果善報,生天-[5]-長壽。』當知蜱肆亦復如是,若汝此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不捨者,汝便當受無量之惡,亦為眾人之所[*]增惡。」+@[0529c06]@「彼擔銀人即捨銀擔,便自取金重擔而還。擔金人歸,父母遙見擔金來歸,見已,嘆曰:『善來,賢子!快來,賢子!汝因是金快得生活,供養父母,供給妻子、奴婢、使人,復可布施沙門、梵志,作福昇上,善果善報,生天長壽。』彼擔麻者還歸其家,父母遙見擔麻來歸,見已,罵曰:『汝罪人來,無德人來,汝因此麻,不得生活、供養父母、供給妻子奴婢使人,又亦不得布施沙門及諸梵志,作福昇上,善果善報,生天長壽-[39]-。』當知蜱肆亦復如是,若汝此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不捨者,汝便當受無量之惡,亦為眾人之所憎[*]惡。」
@[0529c18]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。所以者何?若有他國異人聞之,便作是說:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』迦葉!是故我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。」 @[0529c18]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。所以者何?若有他國異人聞之,便作是說:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』迦葉!是故我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。」
-@[0529c24]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆,復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如商人與其大眾,有千乘車,行[[飢儉道]]-[]-。此大眾中而有兩主,彼作是念:『我等何因得脫此難?』復作是念:『我此大眾應分為兩部,部各五百。』彼商人眾便分為兩部,部各五百。於是,一商人主將五百乘至飢儉道,彼商人主常在前導,見有一人從傍道來,衣服盡濕,身黑頭黃,兩眼極赤,著蘅[[華鬘]]而乘驢車,泥著兩[-咸+匆],彼商人主見,便問曰:『飢儉道中有天雨不?彼有新水、樵及草耶?』彼人答曰:『飢儉道中天-[1]-降大雨,極有新水乃饒樵、草。諸賢!汝等可捨故水、樵、草,莫令乘-[2]-乏,汝等不久當得新水及好樵、草。』+@[0529c24]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆,復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如商人與其大眾,有千乘車,行[[飢儉道]]-[]-。此大眾中而有兩主,彼作是念:『我等何因得脫此難?』復作是念:『我此大眾應分為兩部,部各五百。』彼商人眾便分為兩部,部各五百。於是,一商人主將五百乘至飢儉道,彼商人主常在前導,見有一人從傍道來,衣服盡濕,身黑頭黃,兩眼極赤,著[[蘅華鬘]]-[]-而乘驢車,泥著兩[[𨍉]]-[]-,彼商人主見,便問曰:『飢儉道中有天雨不?彼有新水、樵及草耶?』彼人答曰:『飢儉道中[[天適-[40]-大雨]]-[]-,極有新水乃[[饒]]-[]-樵、草。諸賢!汝等可捨故水、樵、草,莫令乘之-[41]-,汝等不久當得新水及好樵、草。』
-@[0530a08]@「彼商人主聞已即還,詣諸商人而告之曰:『我在前行,見有一人從傍道來,衣服盡濕,身黑頭黃,兩眼極赤,著蘅華鬘而乘驢車,泥著兩[轗-咸+匆]。我問彼曰:「飢儉道中有天雨不?彼有新水、樵及草耶?」彼答我曰:「飢儉道中天[*]降大雨,極有新水乃饒樵、草。諸賢!汝等可捨故水、樵、草,莫令乘[*]乏,汝等不久當得新水及好樵、草。」諸商人!我等可捨故水、樵、草,如是不久當得新水、樵、草,莫令乘[*]乏。』彼商人等即便棄捨故水、樵、草,一日行道不得新水、樵、草,二日、三日,乃至七日行道,猶故不得新水、樵、草,過七日已,為食人鬼之所殺害。+@[0530a08]@「彼商人主聞已即還,詣諸商人而告之曰:『我在前行,見有一人從傍道來,衣服盡濕,身黑頭黃,兩眼極赤,著蘅華鬘而乘驢車,泥著兩𨍉。我問彼曰:「飢儉道中有天雨不?彼有新水、樵及草耶?」彼答我曰:「飢儉道中天適[*]大雨,極有新水乃饒樵、草。諸賢!汝等可捨故水、樵、草,莫令乘之[*],汝等不久當得新水及好樵、草。」諸商人!我等可捨故水、樵、草,如是不久當得新水、樵、草,莫令乘之[*]。』彼商人等即便棄捨故水、樵、草,一日行道不得新水、樵、草,二日、三日,乃至七日行道,猶故不得新水、樵、草,過七日已,為食人鬼之所殺害。
-@[0530a21]@「第二商人主便作是念:『前商人主已過嶮難,我等今當以何方便復得脫難?』第二商人主作是念已,與五百車即便俱進至飢儉道。第二商人主自在前導,見有一人從傍道來,衣服盡濕,身黑頭黃,兩眼極赤,著蘅華鬘而乘驢車,泥著兩[轗-咸+匆],第二商人主見便問曰:『飢儉道中有天雨不?彼有新水、樵及草耶?』彼人答曰:『飢儉道中天降大雨,極有新水乃饒樵、草。諸賢!汝等可捨故水、樵、草,莫令乘[*]乏,汝等不久當得新水及好樵、草。』+@[0530a21]@「第二商人主便作是念:『前商人主已過嶮難,我等今當以何方便復得脫難?』第二商人主作是念已,與五百車即便俱進至飢儉道。第二商人主自在前導,見有一人從傍道來,衣服盡濕,身黑頭黃,兩眼極赤,著蘅華鬘而乘驢車,泥著兩𨍉,第二商人主見便問曰:『飢儉道中有天雨不?彼有新水、樵及草耶?』彼人答曰:『飢儉道中天適[]大雨,極有新水乃饒樵、草。諸賢!汝等可捨故水、樵、草,莫令乘之[*],汝等不久當得新水及好樵、草。』
-@[0530b02]@「第二商人主聞已即還,詣諸商人而告之曰:『我在前行見有一人從傍道來,衣服盡濕,身黑頭黃,兩眼極赤,著蘅華鬘而乘驢車,泥著兩[轗-咸+匆]。我問彼曰:「飢儉道中有天雨不?彼有新水、樵及草耶?」彼答我曰:「飢儉道中天適大雨,極有新水乃饒樵、草。諸賢!汝等可捨故水、樵、草,莫令乘[*]乏,汝等不久當得新水及好樵、草。」諸商人!我等未可捨故水、樵、草,若得新水、樵、草,然後當棄。』彼不捨故水、樵、草,一日行道不得新水、樵、草,二日、三日,乃至七日行道,猶故不得新水、樵、草。第二商人主在前行時,見前第一商人主及諸商人為食人鬼之所殺害,第二商人主見已,語諸商人:『汝等看前商人主愚癡不達,不善曉解,無有智慧,既自殺身,復殺諸人。汝等商人若欲取前諸商人物,自恣取之。』當知蜱肆亦復如是。若汝此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不捨者,汝便當受無量之惡,亦為眾人之所憎惡,猶前第一商人之主及諸商人。」+@[0530b02]@「第二商人主聞已即還,詣諸商人而告之曰:『我在前行見有一人從傍道來,衣服盡濕,身黑頭黃,兩眼極赤,著蘅華鬘而乘驢車,泥著兩𨍉。我問彼曰:「飢儉道中有天雨不?彼有新水、樵及草耶?」彼答我曰:「飢儉道中天適[]大雨,極有新水乃饒樵、草。諸賢!汝等可捨故水、樵、草,莫令乘之[*],汝等不久當得新水及好樵、草。」諸商人!我等未可捨故水、樵、草,若得新水、樵、草,然後當棄。』彼不捨故水、樵、草,一日行道不得新水、樵、草,二日、三日,乃至七日行道,猶故不得新水、樵、草。第二商人主在前行時,見前第一商人主及諸商人為食人鬼之所殺害,第二商人主見已,語諸商人:『汝等看前商人主愚癡不達,不善曉解,無有智慧,既自殺身,復殺諸人。汝等商人若欲取前諸商人物,自恣取之。』當知蜱肆亦復如是。若汝此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不捨者,汝便當受無量之惡,亦為眾人之所憎惡,猶前第一商人之主及諸商人。」
@[0530b21]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。所以者何?若有他國異人聞之,便作是說:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』迦葉!是故我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。」 @[0530b21]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。所以者何?若有他國異人聞之,便作是說:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』迦葉!是故我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。」
-@[0530b27]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如二人-[3]-許戲賭餅,第一戲者並竊食之,食一、二、三,或至眾多,第二戲者便作是念:『共此人戲,[[數數]]-[十二]-欺我而偷餅食,或一、二、三,或至眾多。』見如是已,語彼伴曰:『我今欲息,後當更戲。』於是,第二戲者離於彼處,便以毒藥用塗其餅,塗已即還,語其伴曰:『可來共戲。』即來共戲。第一戲者復竊餅食,或一、二、三,或至眾多,既食餅已,即便[[戴眼]]-[十三]-吐沫欲死。於是,第二戲者向第一戲人即說頌曰:+@[0530b27]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶如二人數數-[42]-賭[[䴵]],第一戲者並竊食之,食一、二、三,或至眾多,第二戲者便作是念:『共此人戲,[[數數]]-[]-欺我而偷䴵食,或一、二、三,或至眾多。』見如是已,語彼伴曰:『我今欲息,後當更戲。』於是,第二戲者離於彼處,便以毒藥用塗其䴵,塗已即還,語其伴曰:『可來共戲。』即來共戲。第一戲者復竊䴵食,或一、二、三,或至眾多,既食䴵已,即便[[戴眼]]-[]-吐沫欲死。於是,第二戲者向第一戲人即說頌曰:
-「『此餅毒藥塗,  汝貪食不覺,\\ +「『此䴵毒藥塗,  汝貪食不覺,\\ 
-  坐為餅欺我,  後必致苦患。』\\+  坐為䴵欺我,  後必致苦患。』\\
-@[0530c11]@「當知蜱肆亦復如是,若汝此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不捨者,汝便當受無量之惡,亦為眾人之所憎惡,猶如戲人為餅欺他,還自得殃。」+@[0530c11]@「當知蜱肆亦復如是,若汝此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不捨者,汝便當受無量之惡,亦為眾人之所憎惡,猶如戲人為䴵欺他,還自得殃。」
@[0530c14]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。所以者何?若有他國異人聞之,便作是說:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』迦葉!是故我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。」 @[0530c14]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。所以者何?若有他國異人聞之,便作是說:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』迦葉!是故我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。」
-@[0530c19]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶養豬人,彼行路時,見有熇糞甚多無主,便作是念:『此糞可以養飽多豬,我寧可取自重而去。』即取負去,彼於中道遇天大雨,糞-[4]-液流漫,澆污其身,故負持去,終不棄捨,彼則自受無量之惡,亦為眾人之所憎惡。當知蜱肆亦復如是,若汝此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不捨者,汝便當受無量之惡,亦為眾人之所憎惡,猶養豬人。」+@[0530c19]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說喻,慧者聞喻則解其義。蜱肆!猶養豬人,彼行路時,見有[[熇糞]]-[]-甚多無主,便作是念:『此糞可以養飽多豬,我寧可取自重而去。』即取負去,彼於中道遇天大雨,糞釋-[43]-流漫,澆污其身,故負持去,終不棄捨,彼則自受無量之惡,亦為眾人之所憎惡。當知蜱肆亦復如是,若汝此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不捨者,汝便當受無量之惡,亦為眾人之所憎惡,猶養豬人。」
@[0530c28]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。所以者何?若有他國異人聞之,便作是說:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』迦葉!是故我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。」 @[0530c28]@蜱肆王復言:「沙門鳩摩羅迦葉雖作是說,但我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。所以者何?若有他國異人聞之,便作是說:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』迦葉!是故我此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不能捨。」
-@[0531a05]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說最後譬喻,若汝知者,善;若不知者,我不復說法。蜱肆!猶如大豬為五百豬王,行嶮難道。彼於中-[1]-路遇見一虎,豬見虎已,便作是念:『若與鬥者,虎必殺我;若畏走者,然諸親族便輕慢我。不知今當以何方便得脫此難?』作是念已,而語虎曰:『若欲鬥者,便可共鬥;若不爾者,借我道過。』彼虎聞已,便語豬曰:『聽汝共鬥,不借汝道。』豬復語曰:『虎!汝小住,待我被著祖父時鎧,還當共戰。』彼虎聞已,而作是念:『彼非我敵,況祖父鎧耶?』便語豬曰:『隨汝所欲。』豬即還至本廁處所,-[2]-婉轉糞中,塗身至眼已,便往至虎所,語曰:『汝欲鬥者便可共鬥;若不爾者,借我道過。』虎見豬已,復作是念:『我常不食雜小蟲者,以惜牙故,況復當近此臭豬耶?』虎念是已,便語豬曰:『我借汝道,不與汝鬥。』豬得過已,則還向虎而說頌曰:+@[0531a05]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!復聽我說最後譬喻,若汝知者,善;若不知者,我不復說法。蜱肆!猶如大豬為五百豬王,行嶮難道。彼於中道-[44]-遇見一虎,豬見虎已,便作是念:『若與鬪者,虎必殺我;若畏走者,然諸親族便輕慢我。不知今當以何方便得脫此難?』作是念已,而語虎曰:『若欲鬪者,便可共鬪;若不爾者,借我道過。』彼虎聞已,便語豬曰:『聽汝共鬪,不借汝道。』豬復語曰:『虎!汝小住,待我被著祖父時鎧,還當共戰。』彼虎聞已,而作是念:『彼非我敵,況祖父鎧耶?』便語豬曰:『隨汝所欲。』豬即還至本廁處所,[[宛-[45]-轉糞中]]-[]-,塗身至眼已,便往至虎所,語曰:『汝欲鬪者便可共鬪;若不爾者,借我道過。』虎見豬已,復作是念:『我常不食雜小蟲者,以惜牙故,況復當近此臭豬耶?』虎念是已,便語豬曰:『我借汝道,不與汝鬪。』豬得過已,則還向虎而說頌曰:
「『虎汝有四足,  我亦有四足,\\ 「『虎汝有四足,  我亦有四足,\\
-  汝來共我鬥,  何意怖而走?』\\+  汝來共我鬪,  何意怖而走?』\\
@[0531a25]@「時,虎聞已,亦復說頌而答豬曰: @[0531a25]@「時,虎聞已,亦復說頌而答豬曰:
行 185: 行 185:
@[0531a28]@「時,豬自誇復說頌曰: @[0531a28]@「時,豬自誇復說頌曰:
-「『摩竭鴦二國,  聞我共汝鬥,\\+「『摩竭鴦二國,  聞我共汝鬪,\\
  汝來共我戰,  何以怖而走?』\\   汝來共我戰,  何以怖而走?』\\
-@[0531b02]@「虎聞此已,復說頌-[3]-曰:+@[0531b02]@「虎聞此已,復說頌曰-[46]-
「『舉身毛皆污,  豬汝臭熏我,\\ 「『舉身毛皆污,  豬汝臭熏我,\\
-  汝鬥欲求勝,  我今與汝勝。』」\\+  汝鬪欲求勝,  我今與汝勝。』」\\
@[0531b05]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!我亦如是,若汝此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不捨者,汝便自受無量之惡,亦為眾人之所憎惡,猶如彼虎與豬勝也。」 @[0531b05]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!我亦如是,若汝此見欲取、恚取、怖取、癡取,終不捨者,汝便自受無量之惡,亦為眾人之所憎惡,猶如彼虎與豬勝也。」
-@[0531b08]@蜱肆王聞已,白曰:「尊者!初說日月喻時,我聞即解,歡喜奉受,然我欲從尊者鳩摩羅迦葉求上復上妙智所說,是故我向問復問耳。我今-[4]-自歸尊者鳩摩羅迦葉。」+@[0531b08]@蜱肆王聞已,白曰:「尊者!初說日月喻時,我聞即解,歡喜奉受,然我欲從尊者鳩摩羅迦葉求上復上妙智所說,是故我向問復問耳。我今自-[47]-歸尊者鳩摩羅迦葉。」
@[0531b12]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!汝莫歸我,我所歸佛,汝亦應歸。」 @[0531b12]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「蜱肆!汝莫歸我,我所歸佛,汝亦應歸。」
-@[0531b13]@蜱肆王白曰:「尊者!我今自歸-[5]-佛、法及比丘眾,願尊者鳩摩羅迦葉為佛受我為優婆塞,從今日始,終身自歸,乃至命盡。尊者鳩摩羅迦葉!我從今日始行布施修福。」+@[0531b13]@蜱肆王白曰:「尊者!我今自歸於-[48]-佛、法及比丘眾,願尊者鳩摩羅迦葉為佛受我為優婆塞,從今日始,終身自歸,乃至命盡。尊者鳩摩羅迦葉!我從今日始行布施修福。」
@[0531b17]@尊者鳩摩羅迦葉問曰:「蜱肆!汝欲行施修福,施與幾人?能至幾時?」 @[0531b17]@尊者鳩摩羅迦葉問曰:「蜱肆!汝欲行施修福,施與幾人?能至幾時?」
行 205: 行 205:
@[0531b18]@蜱肆王白曰:「布施百人,或至千人,一日、二日,或至七日。」 @[0531b18]@蜱肆王白曰:「布施百人,或至千人,一日、二日,或至七日。」
-@[0531b20]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「若王行施修福,布施百人,或至千人,一日、二日,或至七日者,諸方沙門、梵志盡聞:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』諸方聞已,盡當遠來,七日之中不及王施;若不得食王[[信施]]者,王便無福,不得長夜受其安樂。蜱肆王!猶如種子不碎不壞,不剖不-[6]-坼,非風非日,非水中傷,秋時好藏。若彼居士深耕良田,極治地已,隨時下種,然雨澤不適者,於蜱肆意云何,彼種可得生增長不?」+@[0531b20]@尊者鳩摩羅迦葉告曰:「若王行施修福,布施百人,或至千人,一日、二日,或至七日者,諸方沙門、梵志盡聞:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』諸方聞已,盡當遠來,七日之中不及王施;若不得食王[[信施]]者,王便無福,不得長夜受其安樂。蜱肆王!猶如種子不碎不壞,不剖不[[坼]]-[49]--[]-,非風非日,非水中傷,秋時好藏。若彼居士深耕良田,極治地已,隨時下種,然雨澤不適者,於蜱肆意云何,彼種可得生增長不?」
@[0531c01]@答曰:「不也。」 @[0531c01]@答曰:「不也。」
行 213: 行 213:
@[0531c08]@蜱肆王復問曰:「尊者!我當云何?」 @[0531c08]@蜱肆王復問曰:「尊者!我當云何?」
-@[0531c09]@尊者鳩摩羅迦葉答曰:「蜱肆!汝當行施修福,常供長齋。若蜱肆王行施修福,常供長齋者,諸方沙門、梵志聞:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』諸方聞已,盡當遠來,彼皆可得及王信施,王便有福,而得長夜受其安樂。蜱肆!猶如種子不碎不壞,不剖不[*]坼,非風非日,非水中傷,秋時好藏。若彼居士深耕良田,極治地已,隨時下種,雨澤適者,於蜱肆意云何,彼種可得生增長不?」+@[0531c09]@尊者鳩摩羅迦葉答曰:「蜱肆!汝當行施修福,常供長齋。若蜱肆王行施修福,常供長齋者,諸方沙門、梵志聞:『蜱肆王有見長夜受持,彼為沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。』諸方聞已,盡當遠來,彼皆可得及王信施,王便有福,而得長夜受其安樂。蜱肆!猶如種子不碎不壞,不剖不坼[*],非風非日,非水中傷,秋時好藏。若彼居士深耕良田,極治地已,隨時下種,雨澤適者,於蜱肆意云何,彼種可得生增長不?」
@[0531c18]@答曰:「生也。」 @[0531c18]@答曰:「生也。」
行 221: 行 221:
@[0531c24]@於是,蜱肆王白曰:「尊者!我從今始行施修福,常供長齋。」 @[0531c24]@於是,蜱肆王白曰:「尊者!我從今始行施修福,常供長齋。」
-@[0531c25]@爾時,尊者鳩摩羅迦葉為蜱肆王及斯和提梵志、居士說法,勸發渴仰,成就歡喜,無量方便,為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜已,默然而住。於是,蜱肆王及斯和提梵志、居士,尊者鳩摩羅迦葉為其說法,勸發渴仰,成就歡喜已,即從-[1]-坐起,稽首尊者鳩摩羅迦葉足,繞三匝而去。+@[0531c25]@爾時,尊者鳩摩羅迦葉為蜱肆王及斯惒提梵志、居士說法,勸發渴仰,成就歡喜,無量方便,為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜已,默然而住。於是,蜱肆王及斯惒提梵志、居士,尊者鳩摩羅迦葉為其說法,勸發渴仰,成就歡喜已,即從座-[50]-起,稽首尊者鳩摩羅迦葉足,繞三匝而去。
-@[0532a04]@彼蜱肆王雖行施修福,然極惡麤弊,豆羹菜茹,唯一片薑,又復施以麤弊布衣。時,監廚者名-[2]-優多羅,彼行施修福時,為蜱肆王囑語上座[[咒願]]:「此施若有福報者,莫令蜱肆王今世後世受。」蜱肆王聞優多羅行施修福時,常為囑上座咒願:「此施若有福報者,莫令蜱肆王今世後世受。」聞已,即呼問曰:「優多羅!汝實行施修福時,為我囑上座咒願:『此施若有福報者,莫令蜱肆王今世後世受。』為如是耶?」+@[0532a04]@彼蜱肆王雖行施修福,然極惡麤弊,豆羹菜茹,唯一片薑,又復施以麤弊布衣。時,監廚者名優多羅-[51]-,彼行施修福時,為蜱肆王囑語上座[[咒願]]:「此施若有福報者,莫令蜱肆王今世後世受。」蜱肆王聞優多羅行施修福時,常為囑上座咒願:「此施若有福報者,莫令蜱肆王今世後世受。」聞已,即呼問曰:「優多羅!汝實行施修福時,為我囑上座咒願:『此施若有福報者,莫令蜱肆王今世後世受。』為如是耶?」
-@[0532a13]@優多羅白曰:「實爾。天王!所以者何?天王雖行施修福,然極惡麤弊,豆羹菜茹,唯一片薑。天王!此食尚不可以手觸,況復自食耶?天王施以麤弊布衣。天王!此衣尚不-[3]-可以腳躡,況復自著耶?我敬天王,不重所施,是故,天王!我不願此弊布施報令王受也。」+@[0532a13]@優多羅白曰:「實爾。天王!所以者何?天王雖行施修福,然極惡麤弊,豆羹菜茹,唯一片薑。天王!此食尚不可以手觸,況復自食耶?天王施以麤弊布衣。天王!此衣尚不可-[52]-以腳躡,況復自著耶?我敬天王,不重所施,是故,天王!我不願此弊布施報令王受也。」
@[0532a19]@蜱肆王聞已,告曰:「優多羅!汝從今始,如我所食,當以飯食,如我著衣,當以布施。」於是,優多羅從是已後,如王所食,便以飯食,如王所衣,便以布施。 @[0532a19]@蜱肆王聞已,告曰:「優多羅!汝從今始,如我所食,當以飯食,如我著衣,當以布施。」於是,優多羅從是已後,如王所食,便以飯食,如王所衣,便以布施。
-@[0532a22]@爾時,優多羅因為蜱肆王監行布施故,身壞命終,生-[4]-四王天中。彼蜱肆王以不至心行布施故,身壞命終,生-[5]-榵樹林空宮殿中。+@[0532a22]@爾時,優多羅因為蜱肆王監行布施故,身壞命終,生四王天-[53]-中。彼蜱肆王以不至心行布施故,身壞命終,生叢樹林空宮殿-[54]--[55]-中。
-@[0532a25]@尊者-[6]-橋[火*僉]鉢帝數往遊行彼[*]榵樹林空宮殿中,尊者橋[火*僉]鉢帝遙見蜱肆王,即便問曰:「汝是誰耶?」+@[0532a25]@尊者橋㷿鉢-[56]-帝數往遊行彼叢樹林空宮殿[*]中,尊者橋㷿鉢帝遙見蜱肆王,即便問曰:「汝是誰耶?」
-@[0532a27]@蜱肆王答曰:「尊者橋[火*僉]鉢帝!頗聞閻浮洲中有斯-[7]-和提王,名蜱肆耶?」+@[0532a27]@蜱肆王答曰:「尊者橋㷿鉢帝!頗聞閻浮洲中有斯惒-[57]-提王,名蜱肆耶?」
-@[0532a29]@尊者橋[火*僉]鉢帝答曰:「我聞閻浮洲中斯[*]和提有王,名蜱肆。」+@[0532a29]@尊者橋㷿鉢帝答曰:「我聞閻浮洲中斯惒[*]提有王,名蜱肆。」
-@[0532b01]@蜱肆王白曰:「尊者橋[火*僉]鉢帝,我即是也,本名蜱肆王。」+@[0532b01]@蜱肆王白曰:「尊者橋㷿鉢帝,我即是也,本名蜱肆王。」
-@[0532b03]@尊者橋[火*僉]鉢帝復問曰:「蜱肆王如是見,如是說:無有後世,無眾生生。彼何由生此,-[8]-依四王天小[*]榵樹林空宮殿中?」+@[0532b03]@尊者橋㷿鉢帝復問曰:「蜱肆王如是見,如是說:無有後世,無眾生生。彼何由生此,依-[58]-四王天小叢樹林空宮殿[*]中?」
-@[0532b05]@蜱肆王白曰:「尊者橋[火*僉]鉢帝!我本實有是見,然為尊者沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。若尊者橋[火*僉]鉢帝還下閻浮洲者,願遍告語閻浮洲-[9]-人:『若行施修福時,當至心與,自手與,自往與,至信與,知有業、有業報與。所以者何?莫令以是受布施報如斯[*]和提蜱肆王也。蜱肆王者是布施主,以不至心行施與故,生依四王天小[*]榵樹林空宮殿中。』」爾時,尊者橋[火*僉]鉢帝默然而受。+@[0532b05]@蜱肆王白曰:「尊者橋㷿鉢帝!我本實有是見,然為尊者沙門鳩摩羅迦葉之所降伏、所治、斷捨。若尊者橋㷿鉢帝還下閻浮洲者,願遍告語閻浮洲人-[59]-:『若行施修福時,當至心與,自手與,自往與,至信與,知有業、有業報與。所以者何?莫令以是受布施報如斯惒[*]提蜱肆王也。蜱肆王者是布施主,以不至心行施與故,生依四王天小叢樹林空宮殿[*]中。』」爾時,尊者橋㷿鉢帝默然而受。
-@[0532b14]@於是,尊者橋[火*僉]鉢帝有時來下至閻浮洲,則遍告-[10]-諸閻浮洲人:「至心施與,自手與,自往與,至信與,知有業、有業報與。所以者何?莫令以是受布施報如斯[*]和提蜱肆王也。蜱肆王者是布施主,以不至心行施與故,生依四王天小[*]榵樹林空宮殿中。」+@[0532b14]@於是,尊者橋㷿鉢帝有時來下至閻浮洲,則遍告語-[60]-閻浮洲人:「至心施與,自手與,自往與,至信與,知有業、有業報與。所以者何?莫令以是受布施報如斯惒[*]提蜱肆王也。蜱肆王者是布施主,以不至心行施與故,生依四王天小叢樹林空宮殿[*]中。」
-@[0532b20]@尊者鳩摩羅迦葉所說如是。蜱肆王,斯和提梵志、居士及諸比丘,聞尊者鳩摩羅迦葉所說,歡喜奉行。+@[0532b20]@尊者鳩摩羅迦葉所說如是。蜱肆王,斯惒提梵志、居士及諸比丘,聞尊者鳩摩羅迦葉所說,歡喜奉行。
-@[0532b23]@-[11]-蜱肆王經第七竟-[12]-(萬三百六十七字)+@[0532b23]@蜱肆王經第七竟-[61]-(萬三百六十七字)-[62]-
--[13]-中阿含經卷第十六-[14]-(萬三百六十七字) +中阿含-[63]-王相應-[64]-品第一-[65]-竟(三萬五千六百二十一字)-[66]-(第二小土城誦)-[67]-
- +
--[15]-中阿含王相[>應]品第-[16]-一竟-[17]-(三萬五千六百二十一字)-[18]-(第二小土城誦)+
 +中阿含經卷第十六(萬三百六十七字)-[68]--[69]-
====[校勘]==== ====[校勘]====
-[5] 〔中阿含〕-【宋】【元】【明】 +[1] 宋、元、明三本無「中阿含」三字。
-    宋、元、明三本無「中阿含」三字。 +
-    大正藏在「?」字之前/後有「中阿含」三字,今依據宋、元、明三本刪去。+
 +[2] 「七」,明本作「十四」。
-[6] ~D. 23. Pāyāsisuttanta.,[No. 1(7)] +[3] 明本無「第二小土城誦」六字。
-    ????+
 +[4]「鳩摩羅迦葉」,巴利本作 Kumāra-Kassapa。
-[7] 七=十四【明】 +[5]「斯惒提」,巴利本作 Setavyā。
-    「七」,明本作「十四」。 +
-    「十四」,大正藏原為「七」,今依據明本改作「十四」。+
 +[6]「尸攝惒林」,巴利本作 Simsapā-vana。
-[8] 〔第二小土城誦〕-【明】 +[7] 「蜱肆」,巴利本作 Pāyāsī。
-    明本無「第二小土城誦」六字。 +
-    大正藏在「?」字之前/後有「第二小土城誦」六字,今依據明本刪去。+
 +[8] 「波斯匿」,巴利本作 Pasenadi。
-[9] [>鳩摩羅迦葉]~Kumāra-Kassapa. +[9] 「命」,大正藏原為「教即」,今依據宋、元、明三本改作「命」。 
-    ???+     
 +[10]「辦」,大正藏原為「辨」,今依據前後文改作「辦」。
 +[11]「北」,大正藏原無此字,今依據高麗藏補上。
-[10] [>斯和提]~Setavyā. +[12] 「答曰」,宋、元、明三本作「王答」。
-    ???+
 +[13] 「懶惰」,大正藏原為「事惰」,今依據宋、元、明三本改作「懶惰」。[*]
-[11] [>尸攝和林]~Simsapā-vana. +[14] 宋、元、明三本無「如是」二字。
-    ???+
 +[15] 「憎」,大正藏原為「增」,今依據宋、元、明三本改作「憎」。[*]
-[12] [>蜱肆]~Pāyāsī +[16] 「有諍」,大正藏原為「不淨」,今依據宋、元、明三本改作「有諍」。
-    ???+
 +[17] 大正藏在「五」字之後有一「所」字,今依據宋、元、明三本刪去。
-[13] [>波斯匿]~Pasenadi +[18] 「歡喜」,宋、元、明三本作「喜歡」。
-    ???+
 +[19]「諸」,大正藏原為「緒」,今依據前後文改作「諸」。
-[14] 教即=命【宋】【元】【明】 +[20] 宋、元、明三本無「天」字。[*]
-    「教即」,宋、元、明三本作「命」。 +
-    「命」,大正藏原為「教即」,今依據宋、元、明三本改作「命」。+
 +[21]「精」,大正藏原無此字,今依據前後文補上。
-[15] 答曰=王答【宋】【元】【明】 +[22] 「命」,宋、元、明三本作「壽」。
-    「答曰」,宋、元、明三本作「王答」。 +
-    「王答」,大正藏原為「答曰」,今依據宋、元、明三本改作「王答」。+
 +[23] 「縊」,宋、元、明三本作「經」。[*]
-[16] 事惰=懶惰【宋】*【元】*【明】* +[24] 「曰」,宋、元、明三本作「云」。
-    「事惰」,宋、元、明三本作「懶惰」。[*] +
-    「懶惰」,大正藏原為「事惰」,今依據宋、元、明三本改作「懶惰」。[*]+
 +[25] 「若」,宋、元、明三本作「為」。
-[1] 〔如是〕-【宋】【元】【明】 +[26]「腹」,大正藏原為「復」,今依據前後文改作「腹」。
-    宋、元、明三本無「如是」二字。 +
-    大正藏在「?」字之前/後有「如是」二字,今依據宋、元、明三本刪去。+
 +[27] 「應」,宋、元、明三本作「若」。
-[2] 增=憎【宋】*【元】*【明】* +[28] 「有司」,大正藏原為「右伺」,今依據宋、元、明三本改作「有司」。[*]
-    「增」,宋、元、明三本作「憎」。[*] +
-    「憎」,大正藏原為「增」,今依據宋、元、明三本改作「憎」。[*]+
 +[29] 「已」,宋、元、明三本作「以」。
-[3] 不淨=有諍【宋】【元】【明】 +[30] 「澤」,宋本作「懌」。[*]
-    「不淨」,宋、元、明三本作「有諍」。 +
-    「有諍」,大正藏原為「不淨」,今依據宋、元、明三本改作「有諍」。+
 +[31]「蜱」,大正藏原為「喻」,今依據前後文改作「蜱」。
-[4] 〔所〕-【宋】【元】【明】 +[32] 「漸」,大正藏原為「轉」,今依據宋、元、明三本改作「漸」。
-    宋、元、明三本無「所」字。 +
-    大正藏在「?」字之前/後有一「所」字,今依據宋、元、明三本刪去。+
 +[33] 「竟不能得」,大正藏原為「而竟不」,今依據宋、元、明三本改作「竟不能得」。
-[5] 歡喜=喜歡【宋】【元】【明】 +[34] 「事火編髮梵志」,巴利本作 Aggika jaṭila。
-    「歡喜」,宋、元、明三本作「喜歡」。 +
-    「喜歡」,大正藏原為「歡喜」,今依據宋、元、明三本改作「喜歡」。+
 +[35] 大正藏在「時」字之後有一「諸」字,今依據宋、元、明三本刪去。
 +   
 +[36]「汝」,大正藏原為「沙」,今依據前後文改作「汝」。
-[1] 〔天〕-【宋】*【元】*【明】* +[37] 大正藏無「復」字,今依據宋、元、明三本補上。
-    宋、元、明三本無「天」字。 +
-    大正藏在「?」字之前/後有一「天」字,今依據宋、元、明三本刪去。[*]+
 +[38] 「挽」,大正藏原為「𢱍」,今依據宋、元、明三本改作「挽」。[*]
-[2] 命=壽【宋】【元】【明】 +[39] 「長壽」,宋、元、明三本作「壽長」。
-    「命」,宋、元、明三本作「壽」。 +
-    「壽」,大正藏原為「命」,今依據宋、元、明三本改作「壽」。+
 +[40] 「適」,大正藏原為「降」,今依據宋、元、明三本改作「適」。[*]
-[3] 縊=經【宋】*【元】*【明】* +[41] 「之」,大正藏原為「乏」,今依據宋、元、明三本改作「之」。[*]
-    「縊」,宋、元、明三本作「經」。[*] +
-    「經」,大正藏原為「縊」,今依據宋、元、明三本改作「經」。[*]+
 +[42] 「數數」,大正藏原為「許戲」,今依據宋、元、明三本改作「數數」。
-[4] 曰=云【宋】【元】【明】 +[43] 「釋」,大正藏原為「液」,今依據宋、元、明三本改作「釋」。 
-    「曰」,宋、元、明三本作「云」。 +     
-   「云」,大正藏原為「曰」,今依據宋、元、明三本改作「云」。+[44] 「道」,大正藏原為「路」,今依據宋、元、明三本改作「道」。
 +[45] 「宛」,大正藏原為「婉」,今依據宋、元、明三本改作「宛」。
-[5] 若=為【宋】【元】【明】 +[46] 「曰」,宋、元、明三本作「答」。
-    「若」,宋、元、明三本作「為」。 +
-    「為」,大正藏原為「若」,今依據宋、元、明三本改作「為」。+
 +[47] 「自」,元、明二本作「日」。
-[1] 應=若【宋】【元】【明】 +[48] 大正藏無「於」字,今依據宋、元、明三本補上。
-    「應」,宋、元、明三本作「若」。 +
-    「若」,大正藏原為「應」,今依據宋、元、明三本改作「若」。+
 +[49] 「坼」,元、明二本作「㭊」。[*]
-[2] 右伺=有司【宋】*【元】*【明】* +[50] 「座」,大正藏原為「坐」,今依據元、明二本改作「座」。
-    「右伺」,宋、元、明三本作「有司」。[*] +
-    「有司」,大正藏原為「右伺」,今依據宋、元、明三本改作「有司」。[*]+
 +[51] 「優多羅」,巴利本作 Uttara。
-[3] 已=以【宋】【元】【明】 +[52] 宋、元、明三本無「可」字。
-    「已」,宋、元、明三本作「以」。 +
-    「以」,大正藏原為「已」,今依據宋、元、明三本改作「以」。+
 +[53]「四王天」,巴利本作 Cātummahārājika devā。
-[4] 澤=懌【宋】* +[54] 「叢樹林宮殿」,大正藏原為「榵樹林空宮殿」,今依據宋、元、明三本改作「叢樹林宮殿」。[*]
-    「澤」,宋本作「懌」。[*] +
-    「懌」,大正藏原為「澤」,今依據宋本改作「懌」。[*]+
 +[55]「叢樹林宮殿」,巴利本作 Suñña Serīsaka vimāna。
-[5] 轉=漸【宋】【元】【明】 +[56]「橋㷿鉢」,巴利本作 Gavampati。
-    「轉」,宋、元、明三本作「漸」。 +
-    「漸」,大正藏原為「轉」,今依據宋、元、明三本改作「漸」。+
 +[57] 「惒」,宋、元、明三本作「和」。[*]
-[6] 而竟不=竟不能得【宋】【元】【明】 +[58] 「依」,明本作「住」。
-    「而竟不」,宋、元、明三本作「竟不能得」。 +
-    「竟不能得」,大正藏原為「而竟不」,今依據宋、元、明三本改作「竟不能得」。+
 +[59] 「人」,宋、元、明三本作「中」。
-[1] [>事火編髮梵志]~Aggika jaṭila. +[60] 「語」,大正藏原為「諸」,今依據宋、元、明三本改作「語」。
-    ???+
 +[61] 明本無「蜱肆王經第七竟」七字。
-[2] 〔諸〕-【宋】【元】【明】 +[62] 宋、元、明三本無「萬三百六十七字」七字。
-    宋、元、明三本無「諸」字。 +
-    大正藏在「?」字之前/後有一「諸」字,今依據宋、元、明三本刪去。+
 +[63] 宋、元、明三本無「中阿含」三字。
-[3] (復)+聽【宋】【元】【明】 +[64]「應」,大正藏原無此字,今依據前後文補上。
-    「聽」,宋、元、明三本作「復聽」。 +
-    大正藏無「復」字,今依據宋、元、明三本補上。+
 +[65] 「一」,明本作「六」。
-[4] 挽=挽【宋】*【元】*【明】* +[66] 明本無「三萬五千六百二十一字」十字。
-    「挽」,宋、元、明三本作「挽」。[*] +
-    「挽」,大正藏原為「挽」,今依據宋、元、明三本改作「挽」。[*]+
 +[67] 明本無「第二小土城誦」六字。
-[5] 長壽=壽長【宋】【元】【明】 +[68] 宋、元、明三本無「萬三百六十七字」七字。
-    「長壽」,宋、元、明三本作「壽長」。 +
-    「壽長」,大正藏原為「長壽」,今依據宋、元、明三本改作「壽長」。+
 +[69] 「中阿含經卷第十六(萬三百六十七字)」,大正藏原置於「中阿含王相應品第一竟(三萬五千六百二十一字)(第二小土城誦)」前行,今依據宋、元、明三本改置於卷末。
-[1] 降=適【宋】*【元】*【明】* 
-    「降」,宋、元、明三本作「適」。[*] 
-    「適」,大正藏原為「降」,今依據宋、元、明三本改作「適」。[*] 
-[2] 乏=之【宋】*【元】*【明】* +====[註解]====
-    「乏」,宋、元、明三本作「之」。[*] +
-    「之」,大正藏原為「乏」,今依據宋、元、明三本改作「之」。[*]+
 +[] 鳩摩羅迦葉:比丘名,譯為「童子伽葉」。八歲出家,得阿羅漢果。佛陀曾稱讚他「善解美語而能談論」。
-[3] 許戲=數數【宋】【元】【明】 +[] 蜱:讀音同「皮」。
-    「許戲」,宋、元、明三本作「數數」。 +
-    「數數」,大正藏原為「許戲」,今依據宋、元、明三本改作「數數」。+
 +[] 無有後世,無眾生生:沒有來生,沒有輪迴轉世。這是外道六師之一「阿耆多翅舍欽婆羅」主張的唯物論、斷滅論。認為人是由地、水、火、風四大元素造成,死後還歸地、水、火、風,全部敗壞,一了百了,沒有來生。作善作惡都沒有報應,所以不須布施乃至祭祀,只管追求快樂,而否定道德。可說是順世派、唯物快樂主義者。
-[4] 液=釋【宋】【元】【明】 +[] 輙如來敕:「輙」,「輒」的異體字。遵照所帶來的訓令。
-    「液」,宋、元、明三本作「釋」。 +
-    「釋」,大正藏原為「液」,今依據宋、元、明三本改作「釋」。+
 +[] 今此日月,為是今世,為後世耶:我們並沒有親自去過日月的所在,但我們卻確定有日月的存在,不能因為我們沒去過日月,就說日月不存在。比喻雖然我們還沒到後世,卻不能就否定後世的存在。(本經此段略過細節,相當的《長阿含》第7經〈弊宿經〉經文描述得較為詳細。)
-[1] 路=道【宋】【元】【明】 +[] 復更有惡而過此耶:除了這些,還有沒有什麼要說的?「惡」讀音同「烏」,指如何、怎麼。
-    「路」,宋、元、明三本作「道」。 +
-    「道」,大正藏原為「路」,今依據宋、元、明三本改作「道」。+
 +[] 舒手:把手張開,意指「張開手給人東西」。
-[2] 婉=宛【宋】【元】【明】 +[] 庶幾:布施。
-    「婉」,宋、元、明三本作「宛」。 +
-    「宛」,大正藏原為「婉」,今依據宋、元、明三本改作「宛」。+
 +[] 開意放捨:
-[3] 曰=答【宋】【元】【明】 +[] 圊廁:廁所。「圊」讀音同「青」。
-    「曰」,宋、元、明三本作「答」。 +
-    「答」,大正藏原為「曰」,今依據宋、元、明三本改作「答」。+
 +[] 精進比我如盲:把我的努力向上、追求真理,比喻為如同盲人。(意即蜱肆王不認為自己的見解有錯。《大正句王經》此句譯為「我見本正,云何喻我同彼生盲?」)
-[4] 自=日【元】【明】 +[]自縊:上吊。古文作「自經」,經,即縊、上吊的意思,例如:《論語.憲問》:「自經於溝瀆而莫之知也。」
-    「自」,元、明二本作「日」。 +
-    「日」,大正藏原為「自」,今依據元、明二本改作「日」。+
 +[] 有司:掌管捕捉、處置犯人的官吏。
-[5] (於)+佛【宋】【元】【明】 +[] 生稱:生前稱重量;為了與死後之重量作比較。
-    「佛」,宋、元、明三本作「於佛」。 +
-    大正藏無「於」字,今依據宋、元、明三本補上。+
 +[] 燥:乾燥、缺乏水分之物。
-[6] 坼=析【元】【明】* +[] 怖取:執著於怖畏。(蜱肆王是外道,用詞不同於佛教用詞,而將瞋取區分為恚取及怖取:由於有我執,因此遇上對立的人事物時,要不就是瞋恚、要不就是畏懼。)
-    「坼」,元、明二本作「析」。[*] +
-    「析」,大正藏原為「坼」,今依據元、明二本改作「析」。[*]+
 +[] 飢儉道:饑荒的道路。
-[1] 坐=座【元】【明】 +[] 蘅華鬘:「蘅」,讀音同「衡」,植物名:杜蘅,又作「杜衡」。蘅華鬘的意思是以杜蘅結串而成的飾品。
-    「坐」,元、明二本作「座」。 +
-    「座」,大正藏原為「坐」,今依據元、明二本改作「座」。+
 +[] 𨍉:讀音同「聰」,車輪的意思。
-[2] [>優多羅]~Uttara. +[] 天適大雨:天剛剛下大雨,「適」在此作剛剛的意思。
-    ???+
 +[] 饒:豐厚、富足。
-[3] 〔可〕-【宋】【元】【明】 +[] 數數:頻繁地。
-    宋、元、明三本無「可」字。 +
-    大正藏在「?」字之前/後有一「可」字,今依據宋、元、明三本刪去。+
 +[] 戴眼:兩眼往上吊,不眨動。
-[4] [>四王天]~[Catummahārājika devā.>Cātummahārājika devā.] +[] 熇糞:熇,讀音同「」,指??????
-    ???+
 +[] 宛轉糞中:「宛轉」,指身體轉動,翻來覆去。宛轉糞中意思是在糞中滾動。
-[5] 榵樹林空宮殿=叢樹林宮殿【宋】【元】【明】[>*]~Suñña Serīsaka vimāna. +[] 坼:讀音同「撤」,裂開的意思。
-    「榵樹林空宮殿」,宋、元、明三本作「叢樹林宮殿」。[*] +
-    「叢樹林宮殿」,大正藏原為「榵樹林空宮殿」,今依據宋、元、明三本改作「叢樹林宮殿」。[*] +
- +
- +
-[6] [>橋[火*僉]鉢]~Gavampati. +
-    ??? +
- +
- +
-[7] 和=和【宋】*【元】*【明】* +
-    「和」,宋、元、明三本作「和」。[*] +
-    「和」,大正藏原為「和」,今依據宋、元、明三本改作「和」。[*] +
- +
- +
-[8] 依=住【明】 +
-    「依」,明本作「住」。 +
-    「住」,大正藏原為「依」,今依據明本改作「住」。 +
- +
- +
-[9] 人=中【宋】【元】【明】 +
-    「人」,宋、元、明三本作「中」。 +
-    「中」,大正藏原為「人」,今依據宋、元、明三本改作「中」。 +
- +
- +
-[10] 諸=語【宋】【元】【明】 +
-    「諸」,宋、元、明三本作「語」。 +
-    「語」,大正藏原為「諸」,今依據宋、元、明三本改作「語」。 +
- +
- +
-[11] 〔蜱…竟〕-【明】 +
-    明本無「蜱…竟」三字。 +
-    大正藏在「?」字之前/後有「蜱…竟」三字,今依據明本刪去。 +
- +
- +
-[12] 〔萬…字〕-【宋】【元】【明】 +
-    宋、元、明三本無「萬…字」三字。 +
-    大正藏在「?」字之前/後有「萬…字」三字,今依據宋、元、明三本刪去。 +
- +
- +
-[13] 卷末題在品末題次行【宋】【元】【明】 +
-    ??? +
- +
- +
-[14] 〔萬…字〕-【宋】【元】【明】 +
-    宋、元、明三本無「萬…字」三字。 +
-    大正藏在「?」字之前/後有「萬…字」三字,今依據宋、元、明三本刪去。 +
- +
- +
-[15] 〔中阿含〕-【宋】【元】【明】 +
-    宋、元、明三本無「中阿含」三字。 +
-    大正藏在「?」字之前/後有「中阿含」三字,今依據宋、元、明三本刪去。 +
- +
- +
-[16] 一=六【明】 +
-    「一」,明本作「六」。 +
-    「六」,大正藏原為「一」,今依據明本改作「六」。 +
- +
- +
-[17] 〔三萬…字〕-【明】 +
-    明本無「三萬…字」四字。 +
-    大正藏在「?」字之前/後有「三萬…字」四字,今依據明本刪去。 +
- +
- +
-[18] 〔第二小土城誦〕-【明】 +
-    明本無「第二小土城誦」六字。 +
-    大正藏在「?」字之前/後有「第二小土城誦」六字,今依據明本刪去。 +
- +
- +
- +
-====[註解]==== +
- +
-[一] 鳩摩羅迦葉:比丘名,譯為「童子伽葉」。八歲出家,得阿羅漢果。佛陀曾稱讚他「善解美語而能談論」。 +
- +
-[二] 輒如來敕:遵照所帶來的訓令。 +
- +
-[三] 今此日月,為是今世,為後世耶:日月並不是我們親自去過的,但我們卻確定有日月的存在,因此不能說沒去過日月,日月就不存在。比喻雖然我們還沒到後世,卻不能就否定後世的存在。(本經此段略過細節,相當的《長阿含》第7經〈弊宿經〉經文描述得較為詳細。) +
- +
-[四] 復更有惡而過此耶:相當的南傳經文之大意為「你的想法有什麼依據呢」。 +
- +
-[五] 舒手:把手張開,意指「張開手給人東西」。 +
- +
-[六] 庶幾:布施。 +
- +
-[七] 圊廁:廁所。「圊」讀音同「青」。 +
- +
-[八] 精進比我如盲:把我的努力向上、追求真理,比喻為如同盲人。(意即蜱肆王不認為自己的見解有錯。《大正句王經》此句譯為「我見本正,云何喻我同彼生盲?」) +
- +
-[九] 右伺:掌管捕捉、處置犯人的官吏;另譯作「有司」。 +
- +
-[十] 生稱:生前稱重量;為了與死後之重量作比較。 +
- +
-[十一] 怖取:執著於怖畏。(蜱肆王是外道,用詞不同於佛教用詞,而將瞋取區分為恚取及怖取:由於有我執,因此遇上對立的人事物時,要不就是瞋恚、要不就是畏懼。) +
- +
-[] 飢儉道:饑荒的道路。 +
- +
-[十二] 數數:頻繁地。 +
- +
-[十三] 戴眼:兩眼往上吊,不眨動。  +
====[對應經典]==== ====[對應經典]====
行 588: 行 455:
====[讀經拾得]==== ====[讀經拾得]====
 +
 +本經中***要皈依於***尊者,尊者跟他說:「汝莫歸我,我所歸佛汝應自歸。」
 +
 +因為在佛門皈依是皈依於佛、法、聖眾,而不只是皈依於師父,授皈依的師父是主持皈依的儀式,三寶則是佛弟子皈依的對象。
 +
====[進階辨正]==== ====[進階辨正]====
-[[什麼是「庶幾」]]+  *[[研討:應皈依於佛及聖眾,而非單一僧人]] 
 +  *[[什麼是「庶幾」]] 
 + 
 
agama2/中阿含經卷第十六.1559984973.txt.gz · 上一次變更: 2019/06/08 17:09
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.20819115638733