差異處

這裡會顯示出所選的版次與目前版次的差異處。

agama1:增壹阿含經放牛品第四十九 2019/03/09 22:23 agama1:增壹阿含經放牛品第四十九 2019/05/04 23:13 目前版本
行 214: 行 214:
[] 廣普:無問自說,佛陀隨意歡喜所說之句。 [] 廣普:無問自說,佛陀隨意歡喜所說之句。
-[] 未曾有法:記錄有關佛神祕不可思議、種種所向未有的殊勝境界。+[] 未曾有法:佛陀神祕不可思議、種種所向未有的殊勝境界。
[] 知摩刷:每個念頭都捨離「三不善覺」:欲覺、恚覺、害覺。 [] 知摩刷:每個念頭都捨離「三不善覺」:欲覺、恚覺、害覺。
行 1486: 行 1486:
@[0801a03]@爾時,迦留[*]陀夷即從[*]坐起,白世尊言:「自今之後,不敢復犯,唯願世尊聽受懺悔。」 @[0801a03]@爾時,迦留[*]陀夷即從[*]坐起,白世尊言:「自今之後,不敢復犯,唯願世尊聽受懺悔。」
-@[0801a05]@爾時,世尊告阿難曰:「速打揵-[1]-稚,集諸比丘在普會講堂。」+@[0801a05]@爾時,世尊告阿難曰:「速打揵-[1]-稚,集諸比丘在[[普會講堂]]。」
@[0801a06]@阿難受佛教已。即集諸比丘集在講堂,前白佛言:「諸比丘-[2]-已集,世尊!宜知是時。」 @[0801a06]@阿難受佛教已。即集諸比丘集在講堂,前白佛言:「諸比丘-[2]-已集,世尊!宜知是時。」
行 2036: 行 2036:
@[0804a04]@是時,提婆達兜以此愁憂不樂,尋得重病。提婆達兜告[*]諸弟子:「我無此力,得往見沙門瞿曇!汝等當扶我至沙門所。」 @[0804a04]@是時,提婆達兜以此愁憂不樂,尋得重病。提婆達兜告[*]諸弟子:「我無此力,得往見沙門瞿曇!汝等當扶我至沙門所。」
-@[0804a07]@爾時,提婆達兜以毒塗十指爪-[4]-甲,語諸弟子:「汝等-[5]-輿我到彼沙門所。」爾時,諸弟子即[*]輿將至世尊所。+@[0804a07]@爾時,提婆達兜以毒塗十指爪-[4]-甲,語諸弟子:「汝等[[輿]]-[]--[5]-我到彼沙門所。」爾時,諸弟子即輿[*]將至世尊所。
@[0804a09]@爾時,阿難遙見提婆達兜遠來,即白世尊言:「提婆達兜今來必有悔心,欲向如來求改悔過。」 @[0804a09]@爾時,阿難遙見提婆達兜遠來,即白世尊言:「提婆達兜今來必有悔心,欲向如來求改悔過。」
行 2367: 行 2367:
    「押」,大正藏原為「甲」,今依據聖本改作「押」。     「押」,大正藏原為「甲」,今依據聖本改作「押」。
- +[5] 「輿」,宋、元、明三本作「舁」。*
-[5] 輿=舁【宋】*【元】*【明】* +
-    「輿」,宋、元、明三本作「舁」。 +
-    「舁」,大正藏原為「輿」,今依據宋、元、明三本改作「舁」。 +
[6] 來=求【宋】【元】【明】【聖】 [6] 來=求【宋】【元】【明】【聖】
行 2693: 行 2689:
[] 法施:比丘尼名,為「法樂比丘尼」的另譯。然而其他經中及相當的南傳經文記載被提婆達多打死的為「蓮華色比丘尼」(另譯為優鉢華色比丘尼),以「神通第一」聞名。 [] 法施:比丘尼名,為「法樂比丘尼」的另譯。然而其他經中及相當的南傳經文記載被提婆達多打死的為「蓮華色比丘尼」(另譯為優鉢華色比丘尼),以「神通第一」聞名。
 +
 +[] 輿:扛抬。讀音同「餘」。
[] 卒暴:心念急遽起伏。 [] 卒暴:心念急遽起伏。
 
agama1/增壹阿含經放牛品第四十九.1552141397.txt.gz · 上一次變更: 2019/03/09 22:23
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.19079685211182