阿建:
《雜阿含經》第604經:
以足指動地, 至於帝釋宮,
神足無量🄳等, 誰能盡宣說?
🄳 「量」,大正藏原為「與」,今依據宋、元、明三本改作「量」。
神足無量🄳等的意思是?
阿建的理解是,神足無與等 ⇒ 沒有人的神足比得上
David Chiou:
本經的異譯:
《阿育王經》卷2〈見優波笈多因緣品 2〉:「 目揵連神力 佛說為第一
能以足指動 帝釋最勝殿
降伏二龍王 難陀波難陀
神力功德海 無有能稱量」(CBETA, T50, no. 2043, p. 138, b10-13)
所以「神足無量等」是形容神足強到無法測量,這是校勘時我們選宋元明三本的「量」而不是大正藏的「與」字的原因。
阿建:
我今受此形, 不復負是🄷身
🄷 「是」,大正藏原為「此」,今依據宋、元、明三本改作「是」。
我個人想法:是身跟此身,概念大概類似,此身比較接近現代用法,不過是身古代比較常用
David Chiou:
「我今受此形,不復負是🄷身」校勘選「是身」而不是「此身」純粹是從經偈的文字選取來看,通常偈中會選用不同的字,以避免單調。加上宋、元、明三本都是作「是」,因此選「是身」。
阿建:
「『菩薩於此處, 脫瓔珞及冠,
授與於車匿, 遣馬還於國,
獨行無有侶🄞, 便入學道山。』
什麼是 學道山?
David Chiou:
學道山:悉達多太子從羅摩國脫下華麗的服飾、自誓出家而進入以修行的那座山。應該只是形容詞,不是專有名詞。
阿建:
1.『除王庫藏物, 夫人及婇女,
臣民一切眾, 布施賢聖僧,
我身及王子, 亦復悉捨與。』
2.「時,王語沙彌言:『我因汝等施僧衣,施僧衣已,復以三衣㋰并四億萬兩珍寶,嚫🅠㋱五部眾;嚫🅡願㋲已,復以四十億萬兩珍寶,贖取閻浮提宮人、婇女,及太子、群臣。』
似乎是:布施自己、自己的兒子(王子)、大臣、夫人等,布施完再贖回來? 這樣的布施我第一次看到
此經文應該可以算是短篇或中篇小說了吧XD
類似紅樓夢 寫的是家族興衰,卻有些歷史的東西留下
David Chiou:
「除王庫藏物等等」的確是指把身家性命都布施了,也就如同經載的佛陀在行菩薩道時,連頭目手足夫人隨從等等都曾布施。
不過當然國王布施後還是得治國,所以再贖回來。
卷二十五有提到,太子很不喜歡阿育王這樣花錢(更不喜歡自己被布施掉?),就監禁他不讓他再布施。
後來中國的梁武帝也是如此。
阿建:
「受果增善根」是什麼意思?
是指童子布施,世尊接受了,童子增上善根。
還是
布施沙有果報,阿育王得到果報後,再大布施又增長善根。
David Chiou:
可對比異譯:
「牟尼知彼心,及彼意所願,受果增善根,及福田力故,即以大悲心,受其奉施沙」這句的異譯。
《阿育王經》卷1〈生因緣 1〉:「佛知其心見其正願。未來之世有勝妙果。由佛如來為福田故。以慈悲心而受此沙。」(CBETA, T50, no. 2043, p. 131, c19-22)
受果增善根:(童子)未來將受到布施的善果、增加善根。