David Chiou:
今天讀經班大家討論到《雜阿含經》卷二十第550經這段:
「聖弟子念於戒德,念不缺戒、不斷戒、純厚戒、不離戒、非盜取戒、善究竟戒、可讚歎戒、梵行不憎ⓜ惡戒⑤。若聖弟子念此戒時,自念身中所成就戒,當於爾時不起欲覺、瞋恚、害覺。」
ⓜ 「憎」,宋、元、明三本作「增」。*
阿哲、Wayne Tsai、chakwos 等同學,都針對這二個不同的校勘提供了相關的一些經、論句子,整理如下:
由於《雜阿含經》卷三十三的意義很接近「梵行不憎惡戒」,因此仍保留採用「梵行不憎惡戒」這一校勘。
Kevin Hsu:
我之前看此經文時亦有此疑,但查了“漢典‘’有下述之意:
4) 通“憎”。厌恶 [detest]
帝式是增。——《墨子·非命下》。毕沅云:“增、憎字通。”
不惧季氏增邑不隐讳之害,独畏答 懿子极言之罪,何哉?——《论衡》
「增」與「憎」通,那「梵行不增惡戒」就說得通了!
Maha Wu:
這樣的話,如果看到「不憎不減」,是否也可以說得通?
如果漢譯《雜阿含》沒有其他「增」通作「憎」的語例,那麼說這裡的「增」與「憎」通是要小心的。
Kevin Hsu:
雖是「梵行不增悪戒」的增=憎解釋,但個人還是認同改為「憎」,因為太熟悉「增」了,誰會想到查字典,我也是在瞎貓碰死耗子給碰到的。
Jiss Ye:
比對《北傳:雜阿含550經》與《南傳:增支部6集26經》
我覺得: 雜阿含的「梵行不憎惡戒」,與增支部的「不取著、導向定」,兩者似乎沒有互相的對應啊?
感覺上: 雜阿含的「不憎惡」,與增支部的「無怨恨的、無惡意的」是相對應的?
純屬個人的感覺及猜測啦!~ ^
David Chiou:
謝謝 Jiss Ye 的分享。若從文字上來看,AN6.26 的「無怨恨的、無惡意的」是與《雜阿含經》的「離瞋恚覺、離害覺」對應,而不是和「梵行不憎惡戒」那詞甚至那段對應,因此先前沒有討論到。
而「梵行不憎惡戒」這段在AN6.26的句子被省略為「無毀壞的、……(中略)導向定的。」所以的確較難對應,被省略的南傳經文要在別經中找,可找到別的南傳經文說念戒是「無毀壞的、無瑕疵的、無污點的、無雜色的、自由的、智者所稱讚的、不取著的、導向定的」,因此就對應而言,才勉強說對應到「不取著、導向定」。但這個對應的確比較牽強 :Q
總之,看來此段《雜阿含經》的校勘,的確「梵行不憎惡戒」是較合理的選擇,「梵行不增惡戒」的支持證據較間接。