Heaven:
這幾天看了幾卷雜阿含的註解、導讀和拾得,最大的收獲應該是把底下這個詞稍為弄清楚了。
四預流支的「內正思惟」=「如理思惟」=「如理作意」 (有時經文也會用「正思惟」)
八正道的「正思惟」=「正志」
前者是「作意心所」,後者是「尋(覺)心所」,過去我也常混淆,現在才知道二者不可以混用。
二者的巴利文也不同,莊春江居士的辭典有比較清楚的解釋。
David Chiou:
在《雜阿含經》卷二十八第775經加上以下讀經拾得:
八正道的「正志」(又譯為「正思惟」)和四預流支的「內正思惟」(又譯為「正思惟」、「如理作意」)兩者的梵文或巴利文原文不同,意義也不太相同。
八正道的「正志」是正確的意向、意圖、動機,有「正志」而能帶動正確的行為。
四預留支的「內正思惟」是遇到情境時正確地思惟、如理地思惟,有「內正思惟」而能在遇到事情時作出有智慧的反應。